Ana sayfa
Forumlar
Yeni mesajlar
Forumlarda ara
Blog
Neler yeni
Yeni mesajlar
Son aktiviteler
Giriş yap
Kayıt ol
Neler yeni
Ara
Ara
Sadece başlıkları ara
Kullanıcı:
Yeni mesajlar
Forumlarda ara
Menü
Giriş yap
Kayıt ol
Install the app
Yükle
Forumlar
Risale Analiz ve Çalışmalar
Sadeleştirme Analizi
Sadeleştirme Analizi - Sekizinci Söz
JavaScript devre dışı. Daha iyi bir deneyim için, önce lütfen tarayıcınızda JavaScript'i etkinleştirin.
Çok eski bir web tarayıcısı kullanıyorsunuz. Bu veya diğer siteleri görüntülemekte sorunlar yaşayabilirsiniz..
Tarayıcınızı güncellemeli veya
alternatif bir tarayıcı
kullanmalısınız.
Konuya cevap cer
Mesaj
<blockquote data-quote="Huseyni" data-source="post: 433499" data-attributes="member: 27"><p><span style="font-family: 'verdana'"><strong>Otuz dokuzuncu ve kırkıncı cümleler:</strong></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"><span style="color: #ff0000"><strong>İşte şu mübarek</strong></span> <strong><span style="color: #008000">akıllı zât</span></strong> <strong><span style="color: #800080">gidiyor.</span></strong> <strong><span style="color: #000000">Fakat</span></strong> <strong><span style="color: #0000ff">biraderi gibi sıkıntı çekmiyor. </span><span style="color: #000000">O.M.</span></strong></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"><span style="color: #ff0000"><strong>İşte</strong></span> <strong>sağ yolda</strong> <strong><span style="color: #800080">giden</span></strong> <span style="color: #ff0000"><strong>şu mübarek,</strong></span> <strong><span style="color: #008000">akıllı adam,</span></strong> <strong><span style="color: #0000ff">kardeşi gibi sıkıntı çekmez. </span><span style="color: #000000">S.M.</span></strong></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'">Orjinal cümlelerde anlaşılmayan tek kelime yoktur. </span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'">1. İki cümle tek cümleye dönüştürülmüş. Bu da <strong>Yayıncı Notu</strong> ndaki uzun cümleleri böldükleri yönündeki beyanatlara zıt bir durum. Aksine kısa olan yerleri uzattıklarına daha çok şahit oluyoruz.</span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'">2. Cümledeki anlatım tarzı tamamen değiştirilmiş. Aynı şeyi anlatsa da hiç lüzumu olmadığı halde üslub bozulup değiştirilmiş. Mesela orjinalinde birleşik olan <strong>"İşte şu"</strong> ile <strong>"mübarek"</strong> arasına <strong>"sağ yolda giden"</strong> gibi alakasız bir terkib konulmuş. Hatta orjinalinde hiç olmayan bir terkib bu aynı zamanda. Orjinal metinde mübarek akıllı zâtın gittiğinden bahsediliyor, tahrif edilmiş metinde ise sağ yolda gittiğinden bahsediliyor. </span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'">3. <strong>"Akıllı zât" "akıllı adam" </strong>olarak değiştirilmiş. <strong>"Zât" </strong>nasıl bilinmeyen kelimeler arasında olabilir hayret ?</span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'">4.<strong> "Fakat"</strong> bağlacı tamamen kaldırılmasında nasıl bir hikmet olabilir ya da bu bağlacı okuyanların cümleyi anlayamayacaklarını iddia edip kaldırana ahmak dense çok mu olur ?</span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'">5. Eğer<strong> "birader"</strong> bilinmeyen bir kelime olarak düşünülmüşse, <strong>"mübarek"</strong> ondan daha da çok bilinmeyen bir kelimedir, ama<strong> "mübarek" </strong>kelimesi olduğu gibi yerinde duruyor. Hatta İngilizce bilip Türkçeyi az çok bilen biri bile okusa, <strong>"birader"</strong> i anlar ama mübareği anlamayabilir. Çünkü İngilizcede <strong>"brother" "kardeş, erkek kardeş"</strong> gibi anlamlara gelir. Az çok bir çağrışım yapması mümkündür. Kısacası şu iki cümlede anlaşılmayan tek bir kelime olmadığı halde, yapılan değişiklikler ne ile izah edilebilir ?</span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'">6. <strong>"Sıkıntı çekmiyor" </strong>ile <strong>"sıkıntı çekmez"</strong> aynı şey midir ? En azından zaman olarak aynı manayı mı ifade ediyor ? Orjinal halinde anlaşılmayacak neresi var bu kısmın ? Fiillerin zamanları ile oynamak ve onları değiştirmek anlamayı nasıl kolaylaştırabilir ? Evet tahrifçiler bu saçmalıklarının hiçbirisine cevap veremezler. Çünkü bu konuda konuşsalar mantıklı izahı olmadığndan daha da maskara olacaklardır.</span></p></blockquote><p></p>
[QUOTE="Huseyni, post: 433499, member: 27"] [FONT=verdana][B]Otuz dokuzuncu ve kırkıncı cümleler:[/B] [COLOR=#ff0000][B]İşte şu mübarek[/B][/COLOR] [B][COLOR=#008000]akıllı zât[/COLOR][/B] [B][COLOR=#800080]gidiyor.[/COLOR][/B] [B][COLOR=#000000]Fakat[/COLOR][/B] [B][COLOR=#0000ff]biraderi gibi sıkıntı çekmiyor. [/COLOR][COLOR=#000000]O.M.[/COLOR][/B] [COLOR=#ff0000][B]İşte[/B][/COLOR] [B]sağ yolda[/B] [B][COLOR=#800080]giden[/COLOR][/B] [COLOR=#ff0000][B]şu mübarek,[/B][/COLOR] [B][COLOR=#008000]akıllı adam,[/COLOR][/B] [B][COLOR=#0000ff]kardeşi gibi sıkıntı çekmez. [/COLOR][COLOR=#000000]S.M.[/COLOR][/B] Orjinal cümlelerde anlaşılmayan tek kelime yoktur. 1. İki cümle tek cümleye dönüştürülmüş. Bu da [B]Yayıncı Notu[/B] ndaki uzun cümleleri böldükleri yönündeki beyanatlara zıt bir durum. Aksine kısa olan yerleri uzattıklarına daha çok şahit oluyoruz. 2. Cümledeki anlatım tarzı tamamen değiştirilmiş. Aynı şeyi anlatsa da hiç lüzumu olmadığı halde üslub bozulup değiştirilmiş. Mesela orjinalinde birleşik olan [B]"İşte şu"[/B] ile [B]"mübarek"[/B] arasına [B]"sağ yolda giden"[/B] gibi alakasız bir terkib konulmuş. Hatta orjinalinde hiç olmayan bir terkib bu aynı zamanda. Orjinal metinde mübarek akıllı zâtın gittiğinden bahsediliyor, tahrif edilmiş metinde ise sağ yolda gittiğinden bahsediliyor. 3. [B]"Akıllı zât" "akıllı adam" [/B]olarak değiştirilmiş. [B]"Zât" [/B]nasıl bilinmeyen kelimeler arasında olabilir hayret ? 4.[B] "Fakat"[/B] bağlacı tamamen kaldırılmasında nasıl bir hikmet olabilir ya da bu bağlacı okuyanların cümleyi anlayamayacaklarını iddia edip kaldırana ahmak dense çok mu olur ? 5. Eğer[B] "birader"[/B] bilinmeyen bir kelime olarak düşünülmüşse, [B]"mübarek"[/B] ondan daha da çok bilinmeyen bir kelimedir, ama[B] "mübarek" [/B]kelimesi olduğu gibi yerinde duruyor. Hatta İngilizce bilip Türkçeyi az çok bilen biri bile okusa, [B]"birader"[/B] i anlar ama mübareği anlamayabilir. Çünkü İngilizcede [B]"brother" "kardeş, erkek kardeş"[/B] gibi anlamlara gelir. Az çok bir çağrışım yapması mümkündür. Kısacası şu iki cümlede anlaşılmayan tek bir kelime olmadığı halde, yapılan değişiklikler ne ile izah edilebilir ? 6. [B]"Sıkıntı çekmiyor" [/B]ile [B]"sıkıntı çekmez"[/B] aynı şey midir ? En azından zaman olarak aynı manayı mı ifade ediyor ? Orjinal halinde anlaşılmayacak neresi var bu kısmın ? Fiillerin zamanları ile oynamak ve onları değiştirmek anlamayı nasıl kolaylaştırabilir ? Evet tahrifçiler bu saçmalıklarının hiçbirisine cevap veremezler. Çünkü bu konuda konuşsalar mantıklı izahı olmadığndan daha da maskara olacaklardır.[/FONT] [/QUOTE]
Adı
İnsan doğrulaması
Peygamber Efendimiz a.s.v.'ın kabri nerededir? (Sadece şehir adını küçük harfler ile giriniz)
Cevap yaz
Forumlar
Risale Analiz ve Çalışmalar
Sadeleştirme Analizi
Sadeleştirme Analizi - Sekizinci Söz
Bu site çerezler kullanır. Bu siteyi kullanmaya devam ederek çerez kullanımımızı kabul etmiş olursunuz.
Accept
Daha fazla bilgi edin.…
Üst