Ana sayfa
Forumlar
Yeni mesajlar
Forumlarda ara
Blog
Neler yeni
Yeni mesajlar
Son aktiviteler
Giriş yap
Kayıt ol
Neler yeni
Ara
Ara
Sadece başlıkları ara
Kullanıcı:
Yeni mesajlar
Forumlarda ara
Menü
Giriş yap
Kayıt ol
Install the app
Yükle
Forumlar
Risale Analiz ve Çalışmalar
Sadeleştirme Analizi
Sadeleştirme Analizi - Üçüncü Söz
JavaScript devre dışı. Daha iyi bir deneyim için, önce lütfen tarayıcınızda JavaScript'i etkinleştirin.
Çok eski bir web tarayıcısı kullanıyorsunuz. Bu veya diğer siteleri görüntülemekte sorunlar yaşayabilirsiniz..
Tarayıcınızı güncellemeli veya
alternatif bir tarayıcı
kullanmalısınız.
Konuya cevap cer
Mesaj
<blockquote data-quote="kenz-i mahfi" data-source="post: 417618" data-attributes="member: 1024011"><p><span style="font-size: 15px"><span style="font-family: 'Palatino Linotype'">3. Söz’ün orijinal metni ile sadeleştirilmiş metni arasındaki farkları hep birlikte mütalaa edelim inşallah. </span></span></p><p><span style="font-size: 15px"><span style="font-family: 'Palatino Linotype'"></span></span></p><p><span style="font-size: 15px"><span style="font-family: 'Palatino Linotype'">Orijinal metin: <span style="color: #008080">“İbadet, ne büyük bir ticaret ve saadet; fısk ve sefahet, ne büyük bir hasâret ve helâket olduğunu anlamak istersen, şu temsili hikayeciğe bak, dinle…” </span></span></span></p><p><span style="font-size: 15px"><span style="font-family: 'Palatino Linotype'">Sadeleştirilmiş metin: <span style="color: #B22222">“İbadetin ne kadar büyük bir ticaret ve saadet, Allah’a isyanın ve haram zevklere düşkünlüğün ise ne büyük bir zarar ve felaket olduğunu anlamak istersen, şu temsili hikayeciğe bak, dinle; “</span></span></span></p><p><span style="font-size: 15px"><span style="font-family: 'Palatino Linotype'"></span></span></p><p><span style="font-size: 15px"><span style="font-family: 'Palatino Linotype'">Orijinal metindeki <span style="color: #008080">“ibadet” </span>kelimesine <span style="color: #B22222">“-in”</span> eki eklenmiş ve yine orijinal metinde olmayan <span style="color: #B22222">“ise”</span> eklenmiştir. Halbuki bu ek ve kelimenin eklenmesine gerek olmadığı gibi bu kadar anlaşılan bir metinde manaya da hiçbir faydası yoktur. Sırf fuzuli olarak fazladan ek ve kelimedir. </span></span></p><p><span style="font-size: 15px"><span style="font-family: 'Palatino Linotype'"></span></span></p><p><span style="font-size: 15px"><span style="font-family: 'Palatino Linotype'">Burada <span style="color: #008080">“fısk”</span> kelimesi <span style="color: #B22222">“Allah’a isyan”</span> ile sadeleştirilmiştir. <span style="color: #008080">“fısk”</span> kelimesi İşarat-ül İ’caz’da <span style="color: #000080">“hakdan udul, ayrılmak, hadden tecavüz, hayat-ı ebediyeden çıkıp terk etmektir”</span> şeklinde tarif edilmiştir. Bu tarifte <span style="color: #B22222">“Allah’a isyan”</span> şeklinde bir ifadeyi bulamıyoruz. <span style="color: #008080">“Fısk”</span> kelimesinin manasında sadece <span style="color: #B22222">“Allah’a isyan”</span> yoktur. <span style="color: #000080">Hadden tecavüz ile başkalarının da hukukunu yani hukuk-u ibadı çiğnemek, ahdi bozmak, sıla-i rahmi kesmek, arzda fesat yapmak da vardır.</span> Onun için<span style="color: #008080"> “fısk”</span> kelimesini dar bir manaya sıkıştırıp <span style="color: #B22222">“Allah’a isyan”</span> olarak sadeleştirmek herhalde dar düşüncenin mahsulüdür. <span style="color: #008080">“Fısk”</span> kelimesinin Türkçe’de karşılığı yoktur. Onun için bu kelimeyi <span style="color: #B22222">“Allah’a isyan”</span> olarak sadeleştirmek doğru değildir. </span></span></p><p><span style="font-size: 15px"><span style="font-family: 'Palatino Linotype'"></span></span></p><p><span style="font-size: 15px"><span style="font-family: 'Palatino Linotype'"><span style="color: #008080">“Sefahet”</span> kelimesi <span style="color: #B22222">“haram zevklere düşkünlük</span>” olarak sadeleştirilmiştir. “<span style="color: #008080">Sefahet</span>” kelimesi Arapça’da “<span style="color: #008080">aptallık, ahmaklık</span>”, “<span style="color: #008080">sefih</span>” ise “<span style="color: #008080">aptal, ahmak</span>” demektir. Yine <span style="color: #008080">“sefahet”, “Akılsızlık edip lüzumsuz yere, sonunu düşünmeden, hazz-ı nefs için masraf etmek” </span>demektir. </span></span></p><p><span style="font-size: 15px"><span style="font-family: 'Palatino Linotype'"></span></span></p><p><span style="font-size: 15px"><span style="font-family: 'Palatino Linotype'"><span style="color: #008080">“hasaret</span>” kelimesi “<span style="color: #B22222">zarar</span>” ile sadeleştirilmiştir. Zarar, hasaretin sadece bir şubesidir. Hasaretin içinde <span style="color: #B22222">yoldan sapıtmak, sapmak, dalalete düşmek </span>manaları da vardır. Bunu dar bir manaya hapsetmek “<span style="color: #008080">hasaret</span>” ile işaret edilen o kadar geniş manalara zulmetmek demektir. Fakat illa ki “<span style="color: #008080">hasaret</span>” kelimesini “<span style="color: #B22222">zarar</span>” ile sadeleştireceğiz diyorlarsa büyük zarar ediyorlar demektir. Çünkü eserin müellifi 3. sözde 6 defa “<span style="color: #008080">zarar</span>” kelimesini kullanmıştır. Eğer bu kelimenin karşılığı “<span style="color: #008080">zarar</span>” olsa idi Bediüzzaman Hazretleri, burada da “<span style="color: #008080">zarar</span>” kelimesini kullanırdı. Baştaki “<span style="color: #008080">hasaret</span>” kelimesinden sonra tam <span style="color: #0000CD">6</span> defa “<span style="color: #008080">zarar</span>” kelimesinin kullanılması ile zaten bu kelimenin manalarından birisi olan “<span style="color: #008080">zarar</span>” ifade edilmiştir. Yani bu kadar anlaşılan bir mana için esere böyle “<span style="color: #008080">zarar</span>” vermeye gerek yoktur. İşte asıl “<span style="color: #008080">zarar</span>” bu sadeleştirmedir. Eserde yeterince “<span style="color: #008080">zarar</span>” kelimesi kullanıldığı halde ısrarla <span style="color: #008080">“hasaret”i</span> de “<span style="color: #B22222">zarar</span>” manasına hapsetmek zulümdür. </span></span></p><p><span style="font-size: 15px"><span style="font-family: 'Palatino Linotype'"></span></span></p><p><span style="font-size: 15px"><span style="font-family: 'Palatino Linotype'">Aynı şekilde <span style="color: #008080">“helaket”</span> kelimesi de “<span style="color: #B22222">felaket</span>” ile sadeleştirilmiştir. Bunu da insaf sahiplerine sormak lazımdır. Helaket ile felaketin aynı şeyler olmadığının farkında değiller mi?</span></span></p><p><span style="font-size: 15px"><span style="font-family: 'Palatino Linotype'"></span></span></p><p><span style="font-size: 15px"><span style="font-family: 'Palatino Linotype'">Orijinal cümledeki <span style="color: #008080">“ibadet, ticaret, saadet, sefahet, hasaret, helaket”</span> kelimelerinde kulağa hoş gelen bir akıcılık söz konusudur. Hepsi de <span style="color: #008080">“-et”</span> ekiyle bitmektedir. Halbuki sadeleştirilen metinde böyle bir akıcılık söz konusu değildir. </span></span></p></blockquote><p></p>
[QUOTE="kenz-i mahfi, post: 417618, member: 1024011"] [SIZE=4][FONT=Palatino Linotype]3. Söz’ün orijinal metni ile sadeleştirilmiş metni arasındaki farkları hep birlikte mütalaa edelim inşallah. Orijinal metin: [COLOR="#008080"]“İbadet, ne büyük bir ticaret ve saadet; fısk ve sefahet, ne büyük bir hasâret ve helâket olduğunu anlamak istersen, şu temsili hikayeciğe bak, dinle…” [/COLOR] Sadeleştirilmiş metin: [COLOR="#B22222"]“İbadetin ne kadar büyük bir ticaret ve saadet, Allah’a isyanın ve haram zevklere düşkünlüğün ise ne büyük bir zarar ve felaket olduğunu anlamak istersen, şu temsili hikayeciğe bak, dinle; “[/COLOR] Orijinal metindeki [COLOR="#008080"]“ibadet” [/COLOR]kelimesine [COLOR="#B22222"]“-in”[/COLOR] eki eklenmiş ve yine orijinal metinde olmayan [COLOR="#B22222"]“ise”[/COLOR] eklenmiştir. Halbuki bu ek ve kelimenin eklenmesine gerek olmadığı gibi bu kadar anlaşılan bir metinde manaya da hiçbir faydası yoktur. Sırf fuzuli olarak fazladan ek ve kelimedir. Burada [COLOR="#008080"]“fısk”[/COLOR] kelimesi [COLOR="#B22222"]“Allah’a isyan”[/COLOR] ile sadeleştirilmiştir. [COLOR="#008080"]“fısk”[/COLOR] kelimesi İşarat-ül İ’caz’da [COLOR="#000080"]“hakdan udul, ayrılmak, hadden tecavüz, hayat-ı ebediyeden çıkıp terk etmektir”[/COLOR] şeklinde tarif edilmiştir. Bu tarifte [COLOR="#B22222"]“Allah’a isyan”[/COLOR] şeklinde bir ifadeyi bulamıyoruz. [COLOR="#008080"]“Fısk”[/COLOR] kelimesinin manasında sadece [COLOR="#B22222"]“Allah’a isyan”[/COLOR] yoktur. [COLOR="#000080"]Hadden tecavüz ile başkalarının da hukukunu yani hukuk-u ibadı çiğnemek, ahdi bozmak, sıla-i rahmi kesmek, arzda fesat yapmak da vardır.[/COLOR] Onun için[COLOR="#008080"] “fısk”[/COLOR] kelimesini dar bir manaya sıkıştırıp [COLOR="#B22222"]“Allah’a isyan”[/COLOR] olarak sadeleştirmek herhalde dar düşüncenin mahsulüdür. [COLOR="#008080"]“Fısk”[/COLOR] kelimesinin Türkçe’de karşılığı yoktur. Onun için bu kelimeyi [COLOR="#B22222"]“Allah’a isyan”[/COLOR] olarak sadeleştirmek doğru değildir. [COLOR="#008080"]“Sefahet”[/COLOR] kelimesi [COLOR="#B22222"]“haram zevklere düşkünlük[/COLOR]” olarak sadeleştirilmiştir. “[COLOR="#008080"]Sefahet[/COLOR]” kelimesi Arapça’da “[COLOR="#008080"]aptallık, ahmaklık[/COLOR]”, “[COLOR="#008080"]sefih[/COLOR]” ise “[COLOR="#008080"]aptal, ahmak[/COLOR]” demektir. Yine [COLOR="#008080"]“sefahet”, “Akılsızlık edip lüzumsuz yere, sonunu düşünmeden, hazz-ı nefs için masraf etmek” [/COLOR]demektir. [COLOR="#008080"]“hasaret[/COLOR]” kelimesi “[COLOR="#B22222"]zarar[/COLOR]” ile sadeleştirilmiştir. Zarar, hasaretin sadece bir şubesidir. Hasaretin içinde [COLOR="#B22222"]yoldan sapıtmak, sapmak, dalalete düşmek [/COLOR]manaları da vardır. Bunu dar bir manaya hapsetmek “[COLOR="#008080"]hasaret[/COLOR]” ile işaret edilen o kadar geniş manalara zulmetmek demektir. Fakat illa ki “[COLOR="#008080"]hasaret[/COLOR]” kelimesini “[COLOR="#B22222"]zarar[/COLOR]” ile sadeleştireceğiz diyorlarsa büyük zarar ediyorlar demektir. Çünkü eserin müellifi 3. sözde 6 defa “[COLOR="#008080"]zarar[/COLOR]” kelimesini kullanmıştır. Eğer bu kelimenin karşılığı “[COLOR="#008080"]zarar[/COLOR]” olsa idi Bediüzzaman Hazretleri, burada da “[COLOR="#008080"]zarar[/COLOR]” kelimesini kullanırdı. Baştaki “[COLOR="#008080"]hasaret[/COLOR]” kelimesinden sonra tam [COLOR="#0000CD"]6[/COLOR] defa “[COLOR="#008080"]zarar[/COLOR]” kelimesinin kullanılması ile zaten bu kelimenin manalarından birisi olan “[COLOR="#008080"]zarar[/COLOR]” ifade edilmiştir. Yani bu kadar anlaşılan bir mana için esere böyle “[COLOR="#008080"]zarar[/COLOR]” vermeye gerek yoktur. İşte asıl “[COLOR="#008080"]zarar[/COLOR]” bu sadeleştirmedir. Eserde yeterince “[COLOR="#008080"]zarar[/COLOR]” kelimesi kullanıldığı halde ısrarla [COLOR="#008080"]“hasaret”i[/COLOR] de “[COLOR="#B22222"]zarar[/COLOR]” manasına hapsetmek zulümdür. Aynı şekilde [COLOR="#008080"]“helaket”[/COLOR] kelimesi de “[COLOR="#B22222"]felaket[/COLOR]” ile sadeleştirilmiştir. Bunu da insaf sahiplerine sormak lazımdır. Helaket ile felaketin aynı şeyler olmadığının farkında değiller mi? Orijinal cümledeki [COLOR="#008080"]“ibadet, ticaret, saadet, sefahet, hasaret, helaket”[/COLOR] kelimelerinde kulağa hoş gelen bir akıcılık söz konusudur. Hepsi de [COLOR="#008080"]“-et”[/COLOR] ekiyle bitmektedir. Halbuki sadeleştirilen metinde böyle bir akıcılık söz konusu değildir. [/FONT][/SIZE] [/QUOTE]
Adı
İnsan doğrulaması
Peygamber Efendimiz a.s.v.'ın kabri nerededir? (Sadece şehir adını küçük harfler ile giriniz)
Cevap yaz
Forumlar
Risale Analiz ve Çalışmalar
Sadeleştirme Analizi
Sadeleştirme Analizi - Üçüncü Söz
Bu site çerezler kullanır. Bu siteyi kullanmaya devam ederek çerez kullanımımızı kabul etmiş olursunuz.
Accept
Daha fazla bilgi edin.…
Üst