Ana sayfa
Forumlar
Yeni mesajlar
Forumlarda ara
Blog
Neler yeni
Yeni mesajlar
Son aktiviteler
Giriş yap
Kayıt ol
Neler yeni
Ara
Ara
Sadece başlıkları ara
Kullanıcı:
Yeni mesajlar
Forumlarda ara
Menü
Giriş yap
Kayıt ol
Install the app
Yükle
Forumlar
Risale Analiz ve Çalışmalar
Sadeleştirme Analizi
Sadeleştirme Analizi - Birinci Söz
JavaScript devre dışı. Daha iyi bir deneyim için, önce lütfen tarayıcınızda JavaScript'i etkinleştirin.
Çok eski bir web tarayıcısı kullanıyorsunuz. Bu veya diğer siteleri görüntülemekte sorunlar yaşayabilirsiniz..
Tarayıcınızı güncellemeli veya
alternatif bir tarayıcı
kullanmalısınız.
Konuya cevap cer
Mesaj
<blockquote data-quote="Huseyni" data-source="post: 417868" data-attributes="member: 27"><p><strong>Cevap: Sadeleştirme Hatalarla Dolu - Birinci Söz</strong></p><p></p><p style="margin-left: 20px"> <span style="font-family: 'verdana'"><strong><span style="color: #000080">Orjinal metin: Evet, bu kelime ile hareket eden, o adama benzer ki, askere kaydolur, devlet namına hareket eder, hiçbir kimseden pervâsı kalmaz. Kanun namına, devlet namına der, her işi yapar, her şeye karşı dayanır.</span></strong></span></p> <p style="margin-left: 20px"><span style="font-family: 'verdana'"></span></p> <p style="margin-left: 20px"><span style="font-family: 'verdana'"><strong>Sadeleştirilmiş metin: Bu kelime ile hareket eden, askere kaydolup devlet adına iş gören ve hiç kimseden korkusu olmayan adama benzer. "Kanun namına, devlet namına" der, her işi yapar ve her şeye karşı dayanır.</strong></span></p> <p style="margin-left: 20px"><span style="font-family: 'verdana'"></span></p> <p style="margin-left: 20px"></p> <ul style="margin-left: 20px"> <li data-xf-list-type="ul"><span style="font-family: 'verdana'"><strong><span style="color: #000080">"Evet, bu kelime ile hareket eden,"</span></strong> "Bu kelime ile hareket eden," şeklinde değiştirilmiş. Orjinalindeki "Evet" muhtemelen okuyucunun anlaması zorlaşır diye kaldırılmış.</span></li> </ul> <p style="margin-left: 20px"></p> <p style="margin-left: 20px"></p> <ul style="margin-left: 20px"> <li data-xf-list-type="ul"><span style="font-family: 'verdana'">"<strong><span style="color: #000080">o adama benzer ki, askere kaydolur, devlet namına hareket eder, hiçbir kimseden pervâsı kalmaz. "</span></strong> <strong>"askere kaydolup devlet adına iş gören ve hiç kimseden korkusu olmayan adama benzer."</strong> şeklinde değiştirilmiş. Cümle çoğu yerde olduğu gibi burada da ters-düz edilmiş. Daha mühimi Üstadın burada "hiçbir kimseden pervâsı kalmaz" diye vurgu yaptığı kısım, cümle ters dönünce gizlenmiş. Orjinal metinde kimseden pervası kamlayacağı vurgusu yapılırken, sadeleştirilmiş metinde korkusu olmayan adama benzediği vurgusu yapılmış. Yani adamın neye benzediği ön plana çıkmış. Halbuki cümle Allah adına hareket edenin hiçbir kimseden pervası kalmayacağını anlatıyor, yoksa o adamın korkusuz birine benzediği manası, cümlede birinci derecede murad edilmiş mana değildir. Sonra "<strong><span style="color: #000080">devlet namına hareket eder," </span></strong>"<strong>devlet adına iş gören" </strong>şeklindeki çevirinin kime ne faydası var. "Hareket" hiç bilinmeyen bir kelime mi ki onu "iş gören" olarak çeviriyorsunuz ? Hem "hareket"in manası hangi lugatta iş gören olarak geçiyor gösterebilir misiniz ? Yoksa cümleden anladığınız manaya sadeleştirme mi diyorsunuz ? Ya sizin anlayışınızda problem varsa ? Ki problem olduğu da zaten görülüyor, o halde bu yaptığınızın mesuliyetini hiç düşünmüyor musunuz ?</span></li> </ul> <p style="margin-left: 20px"></p> <p style="margin-left: 20px"></p> <ul style="margin-left: 20px"> <li data-xf-list-type="ul"><span style="font-family: 'verdana'"><strong><span style="color: #000080">"Kanun namına, devlet namına der, her işi yapar, her şeye karşı dayanır."</span></strong> "<strong> "Kanun namına, devlet namına" der, her işi yapar ve her şeye karşı dayanır." </strong>şeklinde değiştirilmiş. Cümlenin geneli muhafaza edilmekle birlikte, "ve" ilavesi konmuş. Üstad Hazretlerinin her virgülüne, noktasına bile önem verdiği düşünüldüğünde, burdaki noktalama işaretlerinin de değiştirilmesi, yine keyfi tasarruf yapıldığını gösteriyor. Hem şu cümleyi orjinal halinde koysanız anlamayacak insan mı vardır ? "Kanun namına, devlet namına der, her işi yapar, her şeye karşı dayanır." Bu cümlenin neresi anlaşılmaz ki ? Anlaşılır olduğu halde neden gereksiz ilaveler ve eksiltmeler yapılır ki ?</span></li> </ul> <p style="margin-left: 20px"> </p></blockquote><p></p>
[QUOTE="Huseyni, post: 417868, member: 27"] [b]Cevap: Sadeleştirme Hatalarla Dolu - Birinci Söz[/b] [INDENT] [FONT=verdana][B][COLOR=#000080]Orjinal metin: Evet, bu kelime ile hareket eden, o adama benzer ki, askere kaydolur, devlet namına hareket eder, hiçbir kimseden pervâsı kalmaz. Kanun namına, devlet namına der, her işi yapar, her şeye karşı dayanır.[/COLOR][/B] [B]Sadeleştirilmiş metin: Bu kelime ile hareket eden, askere kaydolup devlet adına iş gören ve hiç kimseden korkusu olmayan adama benzer. "Kanun namına, devlet namına" der, her işi yapar ve her şeye karşı dayanır.[/B] [/FONT] [LIST] [*][FONT=verdana][B][COLOR=#000080]"Evet, bu kelime ile hareket eden,"[/COLOR][/B] "Bu kelime ile hareket eden," şeklinde değiştirilmiş. Orjinalindeki "Evet" muhtemelen okuyucunun anlaması zorlaşır diye kaldırılmış.[/FONT] [/LIST] [FONT=verdana] [/FONT] [LIST] [*][FONT=verdana]"[B][COLOR=#000080]o adama benzer ki, askere kaydolur, devlet namına hareket eder, hiçbir kimseden pervâsı kalmaz. "[/COLOR][/B] [B]"askere kaydolup devlet adına iş gören ve hiç kimseden korkusu olmayan adama benzer."[/B] şeklinde değiştirilmiş. Cümle çoğu yerde olduğu gibi burada da ters-düz edilmiş. Daha mühimi Üstadın burada "hiçbir kimseden pervâsı kalmaz" diye vurgu yaptığı kısım, cümle ters dönünce gizlenmiş. Orjinal metinde kimseden pervası kamlayacağı vurgusu yapılırken, sadeleştirilmiş metinde korkusu olmayan adama benzediği vurgusu yapılmış. Yani adamın neye benzediği ön plana çıkmış. Halbuki cümle Allah adına hareket edenin hiçbir kimseden pervası kalmayacağını anlatıyor, yoksa o adamın korkusuz birine benzediği manası, cümlede birinci derecede murad edilmiş mana değildir. Sonra "[B][COLOR=#000080]devlet namına hareket eder," [/COLOR][/B]"[B]devlet adına iş gören" [/B]şeklindeki çevirinin kime ne faydası var. "Hareket" hiç bilinmeyen bir kelime mi ki onu "iş gören" olarak çeviriyorsunuz ? Hem "hareket"in manası hangi lugatta iş gören olarak geçiyor gösterebilir misiniz ? Yoksa cümleden anladığınız manaya sadeleştirme mi diyorsunuz ? Ya sizin anlayışınızda problem varsa ? Ki problem olduğu da zaten görülüyor, o halde bu yaptığınızın mesuliyetini hiç düşünmüyor musunuz ?[/FONT] [/LIST] [FONT=verdana] [/FONT] [LIST] [*][FONT=verdana][B][COLOR=#000080]"Kanun namına, devlet namına der, her işi yapar, her şeye karşı dayanır."[/COLOR][/B] "[B] "Kanun namına, devlet namına" der, her işi yapar ve her şeye karşı dayanır." [/B]şeklinde değiştirilmiş. Cümlenin geneli muhafaza edilmekle birlikte, "ve" ilavesi konmuş. Üstad Hazretlerinin her virgülüne, noktasına bile önem verdiği düşünüldüğünde, burdaki noktalama işaretlerinin de değiştirilmesi, yine keyfi tasarruf yapıldığını gösteriyor. Hem şu cümleyi orjinal halinde koysanız anlamayacak insan mı vardır ? "Kanun namına, devlet namına der, her işi yapar, her şeye karşı dayanır." Bu cümlenin neresi anlaşılmaz ki ? Anlaşılır olduğu halde neden gereksiz ilaveler ve eksiltmeler yapılır ki ?[/FONT] [/LIST] [/INDENT] [/QUOTE]
Adı
İnsan doğrulaması
Peygamber Efendimiz a.s.v.'ın kabri nerededir? (Sadece şehir adını küçük harfler ile giriniz)
Cevap yaz
Forumlar
Risale Analiz ve Çalışmalar
Sadeleştirme Analizi
Sadeleştirme Analizi - Birinci Söz
Bu site çerezler kullanır. Bu siteyi kullanmaya devam ederek çerez kullanımımızı kabul etmiş olursunuz.
Accept
Daha fazla bilgi edin.…
Üst