Ana sayfa
Forumlar
Yeni mesajlar
Forumlarda ara
Blog
Neler yeni
Yeni mesajlar
Son aktiviteler
Giriş yap
Kayıt ol
Neler yeni
Ara
Ara
Sadece başlıkları ara
Kullanıcı:
Yeni mesajlar
Forumlarda ara
Menü
Giriş yap
Kayıt ol
Install the app
Yükle
Forumlar
Islamic Forum in Different Languages
Forum Islam en Français
Le nom <<Muhammad>> dans la Bible !
JavaScript devre dışı. Daha iyi bir deneyim için, önce lütfen tarayıcınızda JavaScript'i etkinleştirin.
Çok eski bir web tarayıcısı kullanıyorsunuz. Bu veya diğer siteleri görüntülemekte sorunlar yaşayabilirsiniz..
Tarayıcınızı güncellemeli veya
alternatif bir tarayıcı
kullanmalısınız.
Konuya cevap cer
Mesaj
<blockquote data-quote="Kýrýk Testi" data-source="post: 252490" data-attributes="member: 358"><p style="text-align: left"><span style="font-size: 10px">Dans le chapitre 5 du Cantique des Cantiques, une femme fait la description de l’homme qu’elle aime, à la fin du chapitre, on peut lire le nom Mu<u>h</u>ammad. Quoi de plus clair pour une prophétie ?</span></p><p></p><p><strong><span style="font-size: 10px">חִכּוֹ, מַמְתַקִּים, וְכֻלּוֹ, <span style="color: #ff0000">מַחֲמַדִּ</span>ים; זֶה דוֹדִי וְזֶה רֵעִי, בְּנוֹת יְרוּשָׁלִָם</span></strong></p><p> </p><p><strong><span style="font-size: 10px">Hiko mamtakim vé <span style="color: #339966">khulo</span> <span style="color: #ff0000">Mahamad</span>im, zé dodi vé zé réi, bnot yarushalaim.</span></strong></p><p> </p><p style="text-align: left"><span style="font-size: 10px">Les différentes bibles que l’on trouve en France, ont traduit à leur convenance :</span></p> <p style="text-align: left"></p> <p style="text-align: left"><span style="font-size: 10px">Cantique 5.16 <strong>Son palais n’est que douceur, Et </strong><strong><span style="color: #339966">toute sa personne</span> est <span style="color: #ff0000">pleine de charme</span></strong><strong>. <strong><strong>Tel est mon bien-aimé, tel est mon ami, Filles de Jérusalem! (Bible Louis Segond)</strong></strong></strong></span></p> <p style="text-align: left"><span style="font-size: 10px">Cantique 5.16 <strong>Ses discours sont la suavité même, et </strong><strong><span style="color: #339966">tout en lui</span> <span style="color: #ff0000">n’est que charme</span></strong><strong>. Tel est mon bien-aimé, tel est mon époux, filles de Jérusalem. </strong>(Bible de Jérusalem)</span></p> <p style="text-align: left"><span style="font-size: 10px">Cantique 5.16 <strong>Son palais est la douceur même ; et </strong><strong><span style="color: #339966">tout son être</span> est <span style="color: #ff0000">l’objet même du désir</span></strong><strong>. Tel est mon chéri, tel est mon compagnon, filles de Jérusalem ! </strong>(Bible TOB)</span></p><p><strong><span style="font-size: 10px"><span style="color: #ff0000">מחמדּ</span>ים mhamadim</span></strong></p><p> </p><p><strong><span style="font-size: 10px"><span style="color: #ff0000">מַחמדּ</span>ים mahamadim</span></strong></p><p> </p><p><strong><span style="font-size: 10px"><span style="color: #ff0000">מֻחמדּ</span>ים muhamadim</span></strong></p><p> </p><p><span style="font-size: 10px">Les trois lectures sont possibles, les signes diacritique n’apparaissant pas dans les textes anciens et n’ont été rajouté que récemment (XVème siècle), ils n’apparaissent pas non-plus dans la « parasha » hebdomadaire ( passage lu lors de la Bar-Mitzva). Le suffixe « im » ajouté, nous lisons Mouhamad-im. Ce n’est pas un suffixe de pluriel, mais de respect. C’est le cas aussi avec Eloha – Elohim (Dieu). L’absence de pluralité se retrouve aussi dans maïm (eau) / panim (visage) et d’autres mots hébreux.</span></p><p><span style="font-size: 10px">Le mot hébreu correspond lettre pour lettre au nom du Prophète Mu<u>h</u>ammad (<img src="http://dawacenter.org/pics/peace-blessings.jpg" alt="" class="fr-fic fr-dii fr-draggable " style="" />) en arabe :</span></p><p><strong><span style="font-size: 10px">מחמד = محمد</span></strong></p><p> </p><p><span style="font-size: 10px">On pourrait aussi s’attarder sur la traduction de דוֹדִי (dodi), qui est ici traduit par ‘bien-aimé’ mais qui est aussi traduit par »oncle » [</span><a href="http://bible.crosswalk.com/Lexicons/Hebrew/heb.cgi?number=01730&version=kjv" target="_blank"><span style="font-size: 10px"><span style="color: #000000">1</span></span></a><span style="font-size: 10px">] dans l’Ancien Testament. Les juifs et les arabes étant « cousins » par Ismaël () et Isaac (), le mot « oncle » prend tout son sens. Tout comme רֵעִי (réi) qui signifie aussi « voisin » [</span><a href="http://bible1.crosswalk.com/Lexicons/Hebrew/heb.cgi?number=07453&version=kjv" target="_blank"><span style="font-size: 10px"><span style="color: #1d5f83">1</span></span></a><span style="font-size: 10px">], et qui est traduit 102 fois par voisin dans l’Ancien Testament. Au sens géographique du terme, les arabes et les israélites sont voisins.</span></p></blockquote><p></p>
[QUOTE="Kýrýk Testi, post: 252490, member: 358"] [LEFT][SIZE=2]Dans le chapitre 5 du Cantique des Cantiques, une femme fait la description de l’homme qu’elle aime, à la fin du chapitre, on peut lire le nom Mu[U]h[/U]ammad. Quoi de plus clair pour une prophétie ?[/SIZE][/LEFT] [SIZE=2] [/SIZE] [B][SIZE=2]חִכּוֹ, מַמְתַקִּים, וְכֻלּוֹ, [COLOR=#ff0000]מַחֲמַדִּ[/COLOR]ים; זֶה דוֹדִי וְזֶה רֵעִי, בְּנוֹת יְרוּשָׁלִָם[/SIZE][/B] [SIZE=2] [/SIZE] [B][SIZE=2]Hiko mamtakim vé [COLOR=#339966]khulo[/COLOR] [COLOR=#ff0000]Mahamad[/COLOR]im, zé dodi vé zé réi, bnot yarushalaim.[/SIZE][/B] [SIZE=2] [/SIZE] [LEFT][SIZE=2]Les différentes bibles que l’on trouve en France, ont traduit à leur convenance :[/SIZE] [SIZE=2][/SIZE] [SIZE=2]Cantique 5.16 [B]Son palais n’est que douceur, Et [/B][B][COLOR=#339966]toute sa personne[/COLOR] est [COLOR=#ff0000]pleine de charme[/COLOR][/B][B]. [B][B]Tel est mon bien-aimé, tel est mon ami, Filles de Jérusalem! (Bible Louis Segond)[/B][/B][/B][/SIZE] [SIZE=2]Cantique 5.16 [B]Ses discours sont la suavité même, et [/B][B][COLOR=#339966]tout en lui[/COLOR] [COLOR=#ff0000]n’est que charme[/COLOR][/B][B]. Tel est mon bien-aimé, tel est mon époux, filles de Jérusalem. [/B](Bible de Jérusalem)[/SIZE] [SIZE=2]Cantique 5.16 [B]Son palais est la douceur même ; et [/B][B][COLOR=#339966]tout son être[/COLOR] est [COLOR=#ff0000]l’objet même du désir[/COLOR][/B][B]. Tel est mon chéri, tel est mon compagnon, filles de Jérusalem ! [/B](Bible TOB)[/SIZE][/LEFT] [B][SIZE=2][COLOR=#ff0000]מחמדּ[/COLOR]ים mhamadim[/SIZE][/B] [SIZE=2] [/SIZE] [B][SIZE=2][COLOR=#ff0000]מַחמדּ[/COLOR]ים mahamadim[/SIZE][/B] [SIZE=2] [/SIZE] [B][SIZE=2][COLOR=#ff0000]מֻחמדּ[/COLOR]ים muhamadim[/SIZE][/B] [SIZE=2] [/SIZE] [SIZE=2]Les trois lectures sont possibles, les signes diacritique n’apparaissant pas dans les textes anciens et n’ont été rajouté que récemment (XVème siècle), ils n’apparaissent pas non-plus dans la « parasha » hebdomadaire ( passage lu lors de la Bar-Mitzva). Le suffixe « im » ajouté, nous lisons Mouhamad-im. Ce n’est pas un suffixe de pluriel, mais de respect. C’est le cas aussi avec Eloha – Elohim (Dieu). L’absence de pluralité se retrouve aussi dans maïm (eau) / panim (visage) et d’autres mots hébreux.[/SIZE] [SIZE=2]Le mot hébreu correspond lettre pour lettre au nom du Prophète Mu[U]h[/U]ammad ([IMG]http://dawacenter.org/pics/peace-blessings.jpg[/IMG]) en arabe :[/SIZE] [B][SIZE=2]מחמד = محمد[/SIZE][/B] [SIZE=2] [/SIZE] [SIZE=2]On pourrait aussi s’attarder sur la traduction de דוֹדִי (dodi), qui est ici traduit par ‘bien-aimé’ mais qui est aussi traduit par »oncle » [[/SIZE][URL="http://bible.crosswalk.com/Lexicons/Hebrew/heb.cgi?number=01730&version=kjv"][SIZE=2][COLOR=#000000]1[/COLOR][/SIZE][/URL][SIZE=2]] dans l’Ancien Testament. Les juifs et les arabes étant « cousins » par Ismaël () et Isaac (), le mot « oncle » prend tout son sens. Tout comme רֵעִי (réi) qui signifie aussi « voisin » [[/SIZE][URL="http://bible1.crosswalk.com/Lexicons/Hebrew/heb.cgi?number=07453&version=kjv"][SIZE=2][COLOR=#1d5f83]1[/COLOR][/SIZE][/URL][SIZE=2]], et qui est traduit 102 fois par voisin dans l’Ancien Testament. Au sens géographique du terme, les arabes et les israélites sont voisins.[/SIZE] [/QUOTE]
Adı
İnsan doğrulaması
Peygamber Efendimiz a.s.v.'ın kabri nerededir? (Sadece şehir adını küçük harfler ile giriniz)
Cevap yaz
Forumlar
Islamic Forum in Different Languages
Forum Islam en Français
Le nom <<Muhammad>> dans la Bible !
Bu site çerezler kullanır. Bu siteyi kullanmaya devam ederek çerez kullanımımızı kabul etmiş olursunuz.
Accept
Daha fazla bilgi edin.…
Üst