Kuveyiti Puur Aşke Men (Farsî)

guftepira

Well-known member

umarım keyifle dinlersiniz ..



sözlerinide yazalım tam olsun ..

[FONT=&quot]کویتی پور [/FONT]اشک من

ای اشک غم بیا و یاری کن
خون دلم ز دیده جاری کن
خون دلم ز دیده جاری کن
خوشکیده شد جوانه ی جانم
این کشته را تو اب یاری کن
این کشته را تو اب یاری کن

بیا برادر سر به شانه ام بگذار
که تو بنالی سر و من بگریم زار
بیا برادر سر به شانه ام بگذار
که تو بنالی سر و من بگریم زار

سایه غم در اشک من پیداست
سوز دله من از سخن پیداست
سوز دله من از سخن پیداست
اینجا گلی دگر نمی روید
از آفتی که در چمن پیداست
از آفتی که در چمن پیداست

بیا برادر سر به شانه ام بگذار
که تو بنالی سر و من بگریم زار
بیا برادر سر به شانه ام بگذار
که تو بنالی سر و من بگریم زار


نه سایه ی سردی که کسی در ان بیاسیاد
نه شوق خوشحالی که لبی به خنده بگشاید
نه عابری پیداست نه کاروان مانده
نه خیمه ای پیداست نه سایبان مانده
به سرخی خونی که تا ابد جاریست
شقایقی پرپر به پای هر خاریست


 

ReþHa2

Well-known member
evet güfte anlaşılmayabilir
lakin,
ahenk ve estetik anlaşılıyordur kanaatindeyim ama ondada bir sıkıntı var ise benim pek yapabileceğim birşey yok.

velhasıl hissesiz kalmamak lazım.

got it?


Ahenk ve estetik güzell Allah razı olsun,Eğer sözlerini biliyorsan birascık yazarsın diye düşünmüştüm.Ben zaten genelde yabancıı dinliyorum , sıkıntı yok yani:003:
 

guftepira

Well-known member
zaman bulur, çevirebilecek kadar farçaya hakimiyetde kısmet olursa, inşallah türkçe eşleniğinide yazmaktan mutluluk duyarız..

evvelden aynı şahsın iki eserini daha foruma getirmiştik;
şimdilik sadece onların çevirilerinine ulaşabildik.
 

ReþHa2

Well-known member
Farsça zor değil mi?Çevirmek için zahmet etme sağol
Bu arada ben de uzun yıllar Düzce'de kaldım,doğal güzellikleri harika ama belediye çalışması berbattı.
Düzce'ye haber spikerleri Duzce diyolardı ,-ce yi de iyice vurgulayarak sölüyorlardı.:)


Düzce'de çok hatıralarım var.....
 

guftepira

Well-known member
:)

doğal güzellikleri hala aynı letafette..
ve belediye çalışmamazlığıda aynı sanırım..
1999 dan bu yana pek uğradığım söylenemez bu kente, ama depremin etkilerini
hala üzerinden atamadığı ortada..
kültürel çeşnisi malumunuz biraz ictimai gelişimini engelliyor..

bunun yanında farsça emin olun çok çok kolay bir gramere sahip..
belki 3-5 sayfada özetlenebilecek bir dil bilgisi var.
gerisi zaten kelime öğrenmeye kalıyor.

bizim dilimiz ile yıllarca etkileşimde bulunmasından kaynaklı olarakta birçok
ortak kelimemiz mevcut, buda bizler için öğrenmede ayrı bir avantaj sağlıyor.

heleki malumunuz türk kavminin islamı farsilerden öğrenmiş olmasıda
bu gün kullanmakta olduğumuz birçok dini jargonun
farsî menşeili olmasını sağlamış.

vaktiniz ve hevesiniz var ise dil bilgisi kaidelerini iyice öğrenip farça risale veyahut
mesnevi'yi orjinalinden okuyarakta bu leziz dil ile alaka kurmanız mümkün olabilir..
 

ReþHa2

Well-known member
Hadi ya öyle mi?Tam da Düzce hakında konuşurken tevafuk gerçekten..
Depremde Düzce'deydik,kavaklık vardı azmimilli mah orda çadırda kalmıştık,ne günlerdi ya taşındık depremden sonra
 

guftepira

Well-known member
yok çok şükür. küçük çaplı sempatik bir depremdi..
şimdilik sadece hatıralarımızı depreştirdi.

deprem güzel bir nimet esasında..
bizi üzen kötü yapılar.

şimdi haberi geldi düzcenin bir ilçesi olan çilimlide olmuş
şiddeti 3.8 imiş..

hey gidi günler .. ne çok yapardık bu şiddet ve merkez muhabbetini..
 

ReþHa2

Well-known member
küçük çaplı sempatik bir depremdi..Depremin sempatiği de varmış...:)



Gerçekten hatıralarımız depreşti.Ya bi yerde deprem sonrası yangın çıkmıştı.Bina çökmüştü insanlar canlı canlı yandılar ..Feryat figan insanlar bağırıyorlardı .Bu olayı görünce çok etkilemişti beni tam olarak hatırlamıyorum ama çocuklardan birisi dışarıdaydı ağlıyordu...Kendimi onun yerine koymuştum Allah korusun benim ailem de öyle olsaydı kafayı yerdim herhalde yaa

Deprem muhabbetleri...Yaşayanlar için bitmezz
 
Üst