Sadeleştirilmiş Sözler'de, Allah için "arınmış" deniyor..Haşa..

Huseyni

Müdavim
Orjinal metin: Yani, Rububiyetin saltanatı, nasıl ki ubûdiyeti ve itaati ister. Rububiyetin kudsiyeti, paklığı dahi ister ki, abd, kendi kusurunu görüp, istiğfar ile ve Rabbini bütün nekaisten pak ve müberra ve ehl-i dalâletin efkâr-ı batılasından münezzeh ve muallâ ve kâinatın bütün kusurâtından mukaddes ve muarra olduğunu, tesbih ile, Sübhanallah ile ilân etsin.


Sadeleştirilmiş metin: Yani rubûbiyetin saltanatı, nasıl kulluğu ve itaati isterse, onun kutsiyeti ve paklığı da kulun kendi kusurunu görüp istiğfar ile Rabbinin bütün noksanlıklardan uzak, dalâlet ehlinin bâtıl fikirlerinden münezzeh ve yüce, kâinatın bütün kusurlarından mukaddes ve arınmış olduğunu "Sübhanallah" tesbihi ile ilan etmesini ister.
 

Huseyni

Müdavim
Bu kısmı bu şekilde çevirenler sakın ola ki kendilerine mazeret uydurmasınlar. Filan sitede de anlamı böyle verilmiş, edilmiş gibi bahanelerle hatalarına kılıf uydurmasınlar. Evet bazı sitelerde de kelimenin bu şekilde çevrildiğine şahidiz. Ancak değerli abi ve hocalarımız bu gözden kaçan hadiseyi kendilerine bildirdiğimizde, teşekkür edip, hatayı düzeltiyorlar. Hem orjinal metin olduğu gibi muhafaza edildiğinden, okuyucu "çevirenin hatasıdır" "Üstad böyle demek istememiştir" diyebilir. Çünkü aslı gözünün önünde duruyor. Sizin ise bu konuda bahaneniz yok. Çünkü ortada aslından bir emare olmadığı için, yaptığınız çeviri ile, risale-i nur daki manasının "arınmış" olduğunu yazıyorsunuz.

Ben meşhur bir siteye bu hatayı bildirdiğimde, bana "bu önemli hatayı bize bildirdiğiniz için teşekkür ederiz" dendi ve hatanın düzeltildiği bilgisi verildi. Kontrol ettim, gerçekten düzelmiş. Eğer risale sitelerinde de aynı şekilde çevrildiği bahanesine sığınacaksanız, onlar hatasını düzeltti, bekliyoruz ki siz de düzeltin. Piyasadaki kitapları geri çekmeye cesaretiniz var mı ? Yoksa umursamayıp, Allah için haşa sümme haşa "arınmış" şeklindeki bir ifadeyi zihinlere kazımaya devam mı edeceksiniz ? Ya da her kitap sattığınız müşteriyi bu konuda bilgilendirecek misiniz ? Müellifinin razı olmadığı bir iş bakın sizi ne durumlara düşürüyor. O kadar ısrarlara kulak asmaz, milletin ahını alırsanız haliniz bu olur. Yaptığınız işteki muvaffakiyetsizlik, yaptığınız işin yanlış olduğunu böyle gösterir size..
 

ASHAB-I BEDR

Well-known member
Arındırılmış tabiri insanlara mahsustur.Günah işlemesi veya hata etmesi ardından bunlardan arındırılması..Böyle bir tabir Haşa Cenab-ı Hak için geçerli olabilir mi ? Haşa elbette olamaz.Allah tertemizdir.Arındırılamaz !..Allah herşeyden münezzehtir ve müstağnidir.Yaratan Kudret mahluk gibi aciz,günahkar ve arındırılıp temizlenebilir mi ?..Haşa sonsuz kere haşa !...

Bunlar sanıyorlar ki biz risale-i nurları sadeleştiriyoruz.Evet bu bile başlı başınca ihanettir.Fakat yaptıklarınının ayetlerin zıddı olacak şekilde açıklamalarına gittiklerini göremiyorlar mı ?..Allah ıslah etsin onları !..

Zaten bu sahte risalelerde öyle bir cümle yapısı var ki;yarım yamalak ingilizce ile türkçe anlaşmak gibi birşey!..

Ben var sen gitmek..Anlamak sen beni gibi ilginç bir kitap ortaya çıkmış.Bu tarz bir kitap hem ayetlerin tefsirini yapabilecek hakiki ilme sahip Ustad'a saygısızlık olduğu gibi daha da ötesi insanların ayetleri Allah korusun yanlış anlamasına vesile olacağından nasıl bir zincirleme felakete giriştiklerini inşaAllah anlarlar da geri dönerler.Allah ıslah etsin !..
 
Z

Ziyaretçi

Misafir
Sadeleştirilmiş Sözler'de, Allah için "arınmış" deniyor..Haşa..hata yapılmış doğru.Başka nerelerde hatalar varsa,yardımcı olun düzeltilsin.Tenkitler yapıcı olmalı.Bu çalışmalardan kasıt eserleri tüm kitlelere ulaştırmaktır. Başka hataları da gündeme getirmenizi beklerim.Eğer bundan başka bir hata yoksa,başarılı bir sadeleştirme yapılmış demektir.
 

Huseyni

Müdavim
Sadeleştirilmiş Sözler'de, Allah için "arınmış" deniyor..Haşa..hata yapılmış doğru.Başka nerelerde hatalar varsa,yardımcı olun düzeltilsin.Tenkitler yapıcı olmalı.Bu çalışmalardan kasıt eserleri tüm kitlelere ulaştırmaktır. Başka hataları da gündeme getirmenizi beklerim.Eğer bundan başka bir hata yoksa,başarılı bir sadeleştirme yapılmış demektir.

doğru olan neresi var ki? Bu sadece bir misal siteden daha 10 lar casına ulaşa bilirsiniz. Hem bu hata duzeltilirse mesele kalmadı demiyoruz sadeleştirmenin yapılmaması için 10 lar ca sebep var.. Siz anlaşılan meşru sayanlardansınız...
 

Huseyni

Müdavim
Sadeleştirilmiş Sözler'de, Allah için "arınmış" deniyor..Haşa..hata yapılmış doğru.Başka nerelerde hatalar varsa,yardımcı olun düzeltilsin.Tenkitler yapıcı olmalı.Bu çalışmalardan kasıt eserleri tüm kitlelere ulaştırmaktır. Başka hataları da gündeme getirmenizi beklerim.Eğer bundan başka bir hata yoksa,başarılı bir sadeleştirme yapılmış demektir.


Doğru ve hak olan bi çalışma üzerinde yapıcı tenkitler yapılması mümkündür elbette lakin bizzat hata ve yanlış olan bir faaliyet için çok fazla şey istiyorsunuz. Buna rağmen gösterilen yanlışların hemen hepsi uydurma değil gerçektir. Hataların örnek olarak gösterilen kısımlarına Sadeleştirme Analizi buradan ulaşabilirsiniz.

Defalarca söylemişiz maksat eserleri herkese ulaştırmak vs. bu tür sözler itibara değmiyor. Sene 1960 dan beri Risaleler neşrediliyor ve sizin tüm kitlelere ulaştırma çabalarınız daha ortada yokken dünyaya ulaştı bu eserler her kitleden insan da okudu. O süreçte bu tür bi çabaya ihtiyaç hiç olmadı ki bundan sonra da hiç olmaaycak. Zaten bu işi yapanlar da yüzüne gözüne bulaştırmışlardır bu işi, yaptıkları iş ortada. İki eseri karşı karşıya koyduğunuzda bi ilköğretim öğrencisinin bile yapmayacağı hatalarla dolu. Bi de ehil diye çıkmışlar Bediüzzamanın eserlerini çevirmeye kalkmışlar gitsinler önce ilkokul diplomalarından itibaren teyid ettirmeye başlasınlar.

Hakperest olan eseri kim yazmış ise onun sözüne itibar eder kendi kafasına göre ayrı bir yol açmaz..
 
Üst