Ney,ney'in bölümleri yapısı ve özellikleri

NuruAhsen

Sonsuz Temâþâ
NEY'İN BÖLÜMLERİ YAPISI VE ÖZELLİKLERİ


NEY


Ney, Türk Klâsik Müziği’nin yegâne üflemeli çalgısı ve Türk Tasavvuf Müziği’nin baş sazıdır. Tüm tekke mûsikîsinde bendir ile birlikte cevâz gören tek müzik âleti ney olmuştur. Mevlevî Âyinleri neylerin ve kudümlerin iştirâkleri ile yapılır. Eğer bulunursa diğer çalgılardan da birer tane yer almaktadır.



Ney ses rengi olarak insan sesine en yakın çalgılardan biridir. Her türlü müzikâl motifi icrâ etmeye imkan tanır. Üç oktavlık ses sâhası içindeki tüm sesleri, nefes şiddetini veya dudağın başpâre ile yaptığı açıyı değiştirmek sûretiyle koma koma (hattâ cent cent) verebilir.




NEY'İN BÖLÜMLERİ



ney_bolum.jpg





Başpâre (birinci parça)


Neylerin üst ucuna (üflenen yerine) sesin daha net çıkması ve dudakların yaralanmaması için başpâre denilen bir parça takılır. Başpâre genellikle manda boynuzundan yapılmakla beraber, fildişinden, delrinden, fiberden, teflondan, abanoz veya şimşir gibi sert ağaçlardan yahut benzer malzemelerden yapılabilir.



Ney yapım geleneğinde çoklukla kullanılan manda boynuzu, manda neslinin tükenmek üzere olması nedeni ile artık çok zor bulunabilmektedir. Mandaların çok genç kesilmesi de boynuzların içinin boş çıkmasına, tabii ki içi boş boynuzlardan da başpâre çıkmadığı için, başka malzemeler arayışı zorunlu hale gelmiştir.



Günümüzde başpâre yapımında çeşitli malzemeler kullanılmaktadır. Bana göre manda boynuzuna en yakın malzeme delrindir. Elyafının çok sıkı olması, iyi polisaj yapıldığında yüzeyinde bakteri üretmemesi, ufak tefek çarpma ve düşmelerden etkilenmemesi de bu malzemenin işlevsel özellikleri arasındadır.



Başpârelerin dudağa temas eden açıklıkları, iç yüzeye verilen derinlikleri (hazne derinliği) ve dış çapları neyzenlerin istek ve alışkanlıklarına göre değişebilmektedir.



Bana göre en uygun Başpâre ölçüleri:



baspare1.gif




baspare2.gif




baspare3.gif








1- BAŞPÂRE AĞIZ ÇAPI


16-17 mm arasında değişir.


Başpâre ana ölçüsü (No:5 ile gösterilen) 18 mm ise; ağız çapı: 16 mm.


Başpâre ana ölçüsü (No:5 ile gösterilen) 19 mm ise; ağız çapı: 16.5 mm.


Başpâre ana ölçüsü (No:5 ile gösterilen) 20-24 mm ise; ağız çapı: 17 mm. olmalıdır. Neyzenlerin alışkanlıklarına göre değişik ölçülerdeki başpârelerle üfleyenler de olabilir.



2- başpâre HAZNE DERİNLİĞİ


Neyzenlerin alışkanlıklarına göre değişir. Bu derinlik mutlaka olmalıdır çünkü, başpâre kamışın birinci boğumu ile birlikte ses kutusu görevi yaptığı için hazne derinliği en az 1mm. en çok 3mm. olmalıdır. Bu derinlik üflenen nefesin ses kutusunda dönmesi için gereklidir. Usta neyzenler alıştıkları hazne derinliği ölçülerinin haricinde bir başpâre ile üfledikleri zaman istedikleri performansı alamadıklarını söylemektedirler.



3- başpâre DIŞ ÇAPI


Dış çapları da (boynuz malzemede boynuz kalınlığının elverdiği ölçüde olmak kaydıyla) 35-52 mm olabilmektedir.


35 mm. den küçük çaplarda başpârenin dış açısı çok dik olacağı için tercih edilmez.


52 mm. den büyük olan başpârenin dış kenarı çeneye değdiği için bu da tercih edilmez.



4- başpâre AYAK ÇAPI


Ortalama 5 mm. civarındadır Başpâre çekerken tornaya tutturmak için verilen genişliktir. Başpâreyi çeken ustaya göre değişir. Başpâreye hazne derinliği verilirken başpârenin çatlamaması ve ömrü açısından da önemlidir.



5- BAŞPÂRE ANA ÖLÇÜSÜ


Kamışın birinci boğumunun (başpârenin takıldığı boğum - ses kutusu) en üst noktadaki iç çapı ile aynı olmalıdır. Fakat, değişik hava şartlarında, başpârenin genleşmesi ile parazvâne ve kamışın genleşmesi aynı olmayacağı için, başpâre ana ölçüsü: ses kutusu üst nokta iç çapından 0,1-0,2 mm. daha geniş olmalıdır. Bu genişlik başpârenin ses kutusuna giren kısmındaki 5 derecelik konik açısı ile (önemlidir: aynı beş derecelik açı ses kutusuna da verilmelidir.) zaman içinde meydana gelebilecek bollaşmaları tolere ederek, hava kaçırmasını önler.


Başpâre ana ölçüsü kamış kalınlığına göre 18-24 mm. arasında değişebilir.



Not: Başpâreler bu ölçü ile adlandırıldığı için (onsekizlik başpâre, yirmilik başpâre, yirmiüçlük başpâre gibi) 18mm.- 19mm.- 20mm.- 21mm.- 22mm.- 23mm.- 24mm. standart ölçülerde yapılmalıdır. Tabiidir ki bu tür bir çalışma profesyonel ney yapımcılarının işidir ve Neyzene büyük kolaylık sağlar. Başpâresi kırılan veya deforme olan bir neyzenin, neyi ve başpâresi standart ölçülerde yapılmış ise, Ney Ustası neyi hiç görmeden başpâresini çekip gönderebilir.


Neylerini kendi açan neyzenler başpârelerini kamış kalınlığına uymak şartı ile diledikleri ölçüde çekebilirler.



6- başpâre ALT UÇ ÇAPI


Başpâre ana ölçüsüne göre bu ölçü değişir. Başpârenin neye giren kısmının konik açısı ile ses kutusunun girişindeki konik açı aynı ve çok hassas olmalıdır. Bana göre en kullanışlı açı 5 derecedir.


Bazı neyzenler bu açıyı vermeyip düz yapmaktadırlar, tabiidir ki bu da olabilir, fakat ilerideki bollaşmalarda neyzen başpâresine kağıt, bant vs. sarmak zorunda kalacaktır.



7- başpâre KONİK BÖLÜM YÜKSEKLİĞİ


Ses kutusuna giren kısmın bize göre en uygun yüksekliği 12 mm. dir. Bu ölçü boynuz malzemeden başpâre yapılırken boynuzun kalınlığı yeterli gelmezse 5-6 mm. ye kadar düşürülebilir. Fakat neye giren kısım küçüldükçe tutma kuvveti de o oranda zayıflayacağı için başpârenin düşüp kırılma riski vardır.




8- başpâre ayak YÜKSEKLİĞİ


Ortalama 5 mm. civarındadır. Başpâre çekerken tornaya tutturmak için verilen yüksekliktir. Başpâreyi çeken ustaya göre değişir.



9- BAŞPÂRE YANAK YÜKSEKLİĞİ


Bana göre en uygun yükseklik: 13 mm. dir. 1-2 mm. lik değişiklikler olabilir yükseklik arttıkça yanak açısı daralır, yükseklik azaldıkça yanak açısı genişler.



10- BAŞPÂRE YÜKSEKLİĞİ


Bu ölçü çok önemlidir. Başpârenin neye takıldıktan sonra dışarıda kalan kısmıdır. Ney açılırken ses kutusu, başpâre yüksekliği kadar kesilir ve bir daha o ölçü değişmez. Buna göre açılmış bir neye değişik yükseklikte başpâre takılırsa neyin genel akordunu ve entonasyonunu bozacaktır. Bana göre en uygun başpâre yüksekliği: 18 mm. dir.



BOYNUZ BAŞPÂRE RESİMLERİ (Büyük boyut için resimlere tıklayınız.)



FİBER BAŞPÂRE RESİMLERİ









Parazvâne








Neylerin üst ve alt ucuna çatlamayı önlemek için çeşitli metâllerden yapılmış, kamışa sıkıca giren birer bilezik takılır. Bu bileziklere parazvâne adı verilir. Metâller altın, gümüş, bakır, vs. olabilir. Ancak gümüş, bakır gibi metâller oksitlendiğinden hava ile irtibatları kesilmelidir.


Bizim tavsiye edeceğimiz metâl Alpakka'dır.

Neyin üst ucuna takılan üst parazvâne, (en üstteki boğum aynı zamanda ses kutusu olduğundan) 0.30 mm den kalın ve 12 mm den geniş olmamalıdır. Alt parazvâne istenilen kalınlıkta ve genişlikte olabilir.


KAMIŞ



kamis.jpg




Ney, sarı renkli, sert ve sık lifli kamıştan yapılır. Sıcak iklim bölgelerinde ve taban suyu yüksek, sulak yerde yetişen bu kamışın birbirinden farklı cinsleri bulunur. En çok tercih edilen, Asi ve Nil nehirleri kıyılarında yetişen cins kamışlardır.



Neylik kamış mutlaka dokuz boğum olmalı ve boğum aralıkları ve kalınlıkları mümkün olduğunca birbirine yakın olmalıdır. Tabiattaki kamışın boğumları, doğal olarak kökten uca doğru boyları kısalmakta ve çapları daralmaktadır. Bu kısalma ve daralmanın mümkün olabildiğince azar azar olması tercih edilmelidir. Tabiatta neylik kamış, yerden yukarıya doğru ters olarak yer alır. Yere yakın olan boğumların araları uzun ve kamış et kalınlığı çok fazla olduğundan, bu kısımlar ney yapımında kullanılmaz. Ney yapılan kısımlar kamış boyunun yarısından yukarıda bulunur.



Ney yapılabilecek kamışlar sonbaharda, hava sıcaklığına göre Ekim, Kasım, Aralık aylarında kesilmelidir. Püskül sürgüsü sararmamış, yaprak sapı kurumamış kamışlar henüz olgunlaşmamış olduğundan asla kesilmemelidir. Erken kesilen kamışlardan yapılan neyler olgunlaşma sürecini tamamlamadığı için, kısa bir süre sonra buruşacaklardır. Ayrıca kamışın dış yüzeyini kaplayan ve kamışı koruyan cidarı (mine tabakası), ancak olgunlaşma sürecinin sonunda istenen özelliğe kavuşmaktadır.



Bu sayfadaki tüm bilgiler, hiç bir yerden alıntı yapılmadan,


30 yıllık mesleki tecrübemin ışığında hazırlanmıştır.



Mehmet YÜCEL
 

mihrimah

Well-known member
Cevap: Ney

Neyi çok seven biri olarak güzel bir paylaşım....

Şenol FİLİZ,Birol YAYLA Türkiye'deki en iyi neyzenler arasında tavsiye edilir...

Ayrıca Bab-ı Esrar, serzeniş, Akl-ü Hikmet,Mavinin Yankısı, beyni dinlendirme babında kullanılacak parçaların en iyilerindendir...

Sancı çekemediğiniz anlarda, dertlenemediğinizde, gaflet uykusunda olduğunuzu farkettiğinizde "sızı"yı dinlemeniz önerilir.

Ruhunuzu gerginliklerden uzaklaştırmak istediğinizde "son kuşlar"ı dinlemeniz tavsiye edilir...;)
 

Leyli_Efruz

Well-known member
Cevap: Ney

Ney üflemek zaman ister, zordur, çilelidir. Ney insanın Rabbinden kopuşunu sembolize eder, ayrılık acısıyla inler de inler. Daha derinlikli düşünüldüğünde bu enstrümanla onların arasında manevi ve kaderi bir bağ vardır sanki. Ayrılıksa ayrılık, gurbetse gurbet, dervişlikse dervişlik, çileyse çile… Kaç neyzen bütün bunları aynı anda hissedebilir ki. Çaldığı bir enstrüman, kimin hayatının neredeyse bütün anlamlarının ifadesi olabilir…

Ney sever olarak bu paylaşımınız için teşekkür ederim....
 

mihrimah

Well-known member
Cevap: Ney

Ney üflemek zaman ister, zordur, çilelidir. Ney insanın Rabbinden kopuşunu sembolize eder, ayrılık acısıyla inler de inler. Daha derinlikli düşünüldüğünde bu enstrümanla onların arasında manevi ve kaderi bir bağ vardır sanki. Ayrılıksa ayrılık, gurbetse gurbet, dervişlikse dervişlik, çileyse çile… Kaç neyzen bütün bunları aynı anda hissedebilir ki. Çaldığı bir enstrüman, kimin hayatının neredeyse bütün anlamlarının ifadesi olabilir…

Ney sever olarak bu paylaşımınız için teşekkür ederim....
Aynen katılıyorum size..
Hoşgeldiniz, hayırlı olsun üyeliğiniz..
 

ebrar172

Well-known member
Cevap: Ney

Ney üflemek zaman ister, zordur, çilelidir. Ney insanın Rabbinden kopuşunu sembolize eder, ayrılık acısıyla inler de inler. Daha derinlikli düşünüldüğünde bu enstrümanla onların arasında manevi ve kaderi bir bağ vardır sanki. Ayrılıksa ayrılık, gurbetse gurbet, dervişlikse dervişlik, çileyse çile… Kaç neyzen bütün bunları aynı anda hissedebilir ki. Çaldığı bir enstrüman, kimin hayatının neredeyse bütün anlamlarının ifadesi olabilir…

Ney sever olarak bu paylaşımınız için teşekkür ederim....


evet ney en çokta sabır ister...
tam 300 gün sadece üflemek öğrenme aşamasında yani
hiçbirşey çalmaya geçmeden üflemeyi öğrenebilme süresi hemde bu..

bizim burada ney dersi veren abimiz en azından öyle...
ney dersi almak isteyenlere önce soruyor ne kadar sabırlısın diye..:)


 

ebrar172

Well-known member
Cevap: Ney

e bari biri de anlatsa artık "ney"in neden bu kadar içten inlediğini...Ruhun şad olsun koca mevlana...


:) :) :)


[FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]Bişnev in ney çün hikâyet mîküned [/FONT][FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]
Ez cüdâyîhâ şikâyet mîküned [/FONT]
[FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]

Dinle, bu ney neler hikâyet eder, [/FONT]
[FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]
ayrılıklardan nasıl şikâyet eder.

[/FONT]
[FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]كز نيستان تا مرا ببريده‏اند
[/FONT]
[FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]در نفيرم مرد و زن ناليده‏اند[/FONT][FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]

Kez neyistân tâ merâ bübrîdeend
[/FONT]
[FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]Ez nefîrem merd ü zen nâlîdeend [/FONT][FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]

Beni kamışlıktan kestiklerinden beri
feryâdımdan [/FONT]
[FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]erkek ve kadın müteessir olmakta ve inlemektedir.

[/FONT]
[FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]سينه خواهم شرحه شرحه از فراق
[/FONT]
[FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif] تا بگويم شرح درد اشتياق‏[/FONT][FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]

Sîne hâhem şerha şerha ez firâk [/FONT]
[FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]
Tâ bigûyem şerh-i derd-i iştiyâk [/FONT]
[FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]

İştiyâk derdini şerhedebilmem için,
[/FONT][FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]
ayrılık acılarıyle şerha şerhâ olmuş bir kalb isterim.

[/FONT]
[FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]هر كسى كاو دور ماند از اصل خويش[/FONT][FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]باز جويد روزگار وصل خويش[/FONT][FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif][/FONT][FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]

Herkesî kû dûr mand ez asl-ı hiş [/FONT]
[FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]
Bâz cûyed rûzgâr-ı vasl-ı hîş [/FONT]
[FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]

Aslından vatanından uzaklaşmış olan kimse,
[/FONT][FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]
orada geçirmiş olduğu zamanı tekrar arar.

[/FONT]
[FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]من به هر جمعيتى نالان شدم[/FONT][FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]جفت بد حالان و خوش حالان شدم[/FONT][FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif][/FONT][FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]

Men beher cem’iyyetî nâlân şüdem [/FONT]
[FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]
Cüft-i bedhâlân ü hoşhâlân şüdem [/FONT]
[FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]

Ben her cemiyette, her mecliste inledim durdum.
Bedhâl (kötü huylu)
[/FONT][FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif] olanlarla da, hoşhâl (iyi huylu) olanlarla da düşüp kalktım.

[/FONT]
[FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]هر كسى از ظن خود شد يار من[/FONT][FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]از درون من نجست اسرار من[/FONT][FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif][/FONT][FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]

Herkesî ez zann-i hod şüd yâr-i men
[/FONT]
[FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]Vez derûn-i men necüst esrâr-i men [/FONT][FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]

Herkes kendi anlayışına göre benim yârim oldu.
[/FONT][FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]
İçimdeki esrârı araştırmadı.

[/FONT][FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]سر من از ناله‏ى من دور نيست[/FONT][FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif] ليك چشم و گوش را آن نور نيست[/FONT][FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif][/FONT][FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]

Sırr-ı men ez nâle-i men dûr nist
[/FONT]
[FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]Lîk çeşm-i gûşrâ an nûr nîst [/FONT][FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]

Benim sırrım feryâdımdan uzak değildir.
Lâkin her gözde onu
[/FONT][FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]görecek nûr, her kulakda onu işitecek kudret yoktur.

[/FONT]
[FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]تن ز جان و جان ز تن مستور نيست[/FONT][FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]ليك كس را ديد جان دستور نيست[/FONT][FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif][/FONT][FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]

Ten zi cân ü cân zi ten mestûr nîst
[/FONT]
[FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]Lîk kes râ dîd-i cân destûr nîst [/FONT][FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]

Beden ruhdan, ruh bedenden gizli değildir.
[/FONT][FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]
Lâkin herkesin rûhu görmesine ruhsat yoktur.

[/FONT]
[FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]آتش است اين بانگ ناى و نيست باد[/FONT][FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]هر كه اين آتش ندارد نيست باد[/FONT][FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]

Âteşest în bang-i nây ü nîst bâd [/FONT]
[FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]
Her ki în âteş nedâred nîst bâd [/FONT]
[FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]

Şu neyin sesi âteşdir; havâ değildir.
[/FONT][FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]
Her kimde bu âteş yoksa, o kimse yok olsun.

[/FONT]
[FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]آتش عشق است كاندر نى فتاد[/FONT][FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif] جوشش عشق است كاندر مى‏فتاد[/FONT][FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]

Âteş-i ıskest ke’nder ney fütâd [/FONT]
[FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]
Cûşiş-i ışkest ke’nder mey fütâd [/FONT]
[FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]

Neydeki âteş ile meydeki kabarış,
[/FONT][FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]
hep aşk eseridir.

[/FONT]
[FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]نى حريف هر كه از يارى بريد[/FONT][FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]پرده‏هايش پرده‏هاى ما دريد[/FONT][FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]

Ney harîf-i herki ez yârî bürîd [/FONT]
[FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]
Perdehâyeş perdehây-i mâ dirîd [/FONT]
[FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]

Ney, yârinden ayrılmış olanın arkadaşıdır.
Onun makam perdeleri,
[/FONT][FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]bizim nûrânî ve zulmânî perdelerimizi -yânî,
vuslata mânî olan perdelerimizi- yırtmıştır.

[/FONT]
[FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]همچو نى زهرى و ترياقى كه ديد
[/FONT]
[FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]همچو نى دمساز و مشتاقى كه ديد[/FONT][FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]

Hem çü ney zehrî vü tiryâkî ki dîd [/FONT]
[FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]
Hem çü ney dem sâz ü müştâkî ki dîd [/FONT]
[FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]

Ney gibi hem zehir, hem panzehir;
[/FONT][FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]hem demsâz, hem müştâk bir şeyi kim görmüştür

[/FONT]
[FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]نى حديث راه پر خون مى‏كند[/FONT][FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif] قصه‏هاى عشق مجنون مى‏كند[/FONT][FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]

Ney hadîs-i râh-i pür mîküned
[/FONT]
[FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]Kıssahây-i ışk-ı mecnûn mîküned [/FONT][FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]

Ney, kanlı bir yoldan bahseder,
[/FONT][FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]
Mecnûnâne aşkları hikâye eder. [/FONT]


[FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]محرم اين هوش جز بى‏هوش نيست[/FONT]
[FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]مر زبان را مشترى جز گوش نيست‏[/FONT]
[FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]
[/FONT]
[FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif][/FONT]
[FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]
Mahrem-î în hûş cüz bîhûş nist [/FONT]
[FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]
Mer zebânrâ müşterî cüz gûş nîst [/FONT]
[FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]

Dile kulakdan başka müşteri olmadığı gibi, mâneviyâtı idrâk
[/FONT][FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]etmeye de
bîhûş olandan başka mahrem yoktur

[/FONT]
[FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]در غم ما روزها بى‏گاه شد[/FONT][FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]روزها با سوزها همراه شد[/FONT][FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]

Der gam-î mâ rûzhâ bîgâh şüd
[/FONT]
[FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]Rûzhâ bâ sûzhâ hemrâh şüd [/FONT][FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]

Gamlı geçen günlerimiz uzadı ve sona ermesi gecikti.
O günler, mahrûmiyyetten ve
[/FONT][FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]ayrılıktan hâssıl olan ateşlerle arkadaş oldu –yânî, ateşlerle, yanmalarla geçti - .

[/FONT]
[FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]روزها گر رفت گو رو باك نيست[/FONT][FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]تو بمان اى آن كه چون تو پاك نيست[/FONT][FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]

Rûzhâ ger reft gû rev bâk nîst [/FONT]
[FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]
Tû bimân ey ânki çün tû pâk nist [/FONT]
[FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]

Günler geçip gittiyse varsın geçsin.
[/FONT][FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]
Ey pâk ve mübârek olan insân-ı kâmil;
hemen sen vâr ol!..

[/FONT]
[FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]هر كه جز ماهى ز آبش سير شد[/FONT][FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]هر كه بى‏روزى است روزش دير شد[/FONT][FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]

Herki cüz mâhî zi âbeş sîr şüd
[/FONT]
[FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]Herki bîrûzîst rûzeş dîr şüd [/FONT][FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]

Balıktan başkası onun suyuna kandı.
[/FONT][FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]Nasibsiz olanın da rızkı gecikti.

[/FONT]
[FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]درنيابد حال پخته هيچ خام[/FONT][FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif] پس سخن كوتاه بايد و السلام[/FONT][FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif][/FONT][FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]

[/FONT]
[FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif] Der neyâbed hâl-i puhte hîç hâm [/FONT][FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]Pes sühan kûtâh bâyed vesselâm [/FONT]
[FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]
[/FONT]
[FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]Ham ervâh olanlar, pişkin ve yetişkin zevâtın hâlinden anlamazlar. [/FONT]​
[FONT=Verdana, Geneva, Arial, Sans-serif]O halde sözü kısa kesmek gerektir vesselâm. [/FONT]

hu_small_navy.gif
 

bo$ver

Active member
Cevap: Ney

eyvallah ...

ben bir sene üfleyecek kadar sabırlı değildim ama mevleviler en az bir sene hiç nota basmadan ses çalışıyorlarmış.

hakiki anlamda neyzen olabilmek için de senelerin geçmesi sesin oturması şart tabi ne üflerseniz üfleyin zamanla çalışmayla olacak bişey..bide onu üfleyebilmek için ruh gerek yani neyin diğer entrümanlardan farkı da bu olsa gerek.
 

sems-inay

New member
üfle nefesteki sırrı üfle....
üfle sır sanılan ismi üfle...
üfle neyzen aşk ile....
yayılsın nefes nar ile...
ulaşsın aleme tını ile...
yansın benliğin HU ile...

bugün yaşan en büyük usta Niyazi Sayın hocamızdır..
 
Üst