Kuveyiti Puur İsm-i Azam (Farsî)

guftepira

Well-known member
umarım keyifle dinlersiniz ..




sözlerinide yazalım tam olsun ..

[FONT=&quot] کویتی پور[/FONT][FONT=&quot]اسم اعظم [/FONT]


خیز و جامه نیلی کن روزگار ماتم شد
دور عاشقان آمد نوبت محرم شد


پای خون دل وا کن دست موج پیدا کن
رو به سوی دریا کن ساحلی فراهم شد
خیز و جامه نیلی کن روزگار ماتم شد
دور عاشقان آمد نوبت محرم شد


گریه کن گلاب افشان گل به خاک می افتد
باد مهرگان آمد قامت علی خم شد

نبض جاده بیدار است بوی خون خورشید است
کوفه رفتن مسلم گوئیا مسلّم شد
ماه خون غباب آمد جوش اشک و آه آمد
رایت سیاه آمد کربلا مجسم شد
گریه کن گلاب افشان گل به خاک می افتد
باد مهرگان آمد قامت علی خم شد
هر که رو به دریا کرد آبروی ساحل شد
خنده را زخاطر برد آنکه گریه محرم شد

خیز و جامه نیلین کن روزگار ماتم شد
دور عاشقان آمد نوبت محرم شد


گریه کن گلاب افشان گل به خاک می افتد
باد مهرگان آمد قامت علی خم شد

تشنه اضطراب آورد آب می شود عباس
گو فرات خیبر شو مرتضی مصمم شد
نوبت حسین آمد که آورد به میدان رو
نه فلک به جوش آمد منقلب دو عالم شد
خاک شعله پوش آمد چرخ در خروش آمد
آسمان به جوش آمد کشته اسم اعظم شد
بر سر از غم زهرا خاک می کند مریم
با مصیبت خاتم تازه داغ آدم شد
خیز و جامه نیلین کن روزگار ماتم شد
دور عاشقان آمد نوبت محرم شد


گریه کن گلاب افشان گل به خاک می افتد
باد مهرگان آمد قامت علی خم شد
گریه کن گلاب افشان گل به خاک می افتد
باد مهرگان آمد قامت علی خم شد
بر سر از غم زهرا خاک می کند مریم
با مصیبت خاتم تازه داغ عالم شد



 

guftepira

Well-known member


nuktepira
için türkçesinide yazalım tam olsun:


Kuveyti Puur - İsmi Azam


matem vakti geldi yine, haydi kalk giyin üzerini;
şimdi aşıkların zamanı, yine geldi muharrem ayı.

aç yaralı yüreğini, kaldır yumruklarını;
yüzünü dön aşk deryasına, bir bakda gör oluşan sahili.
matem vakti geldi yine, haydi kalk giyin üzerini;
şimdi aşıkların zamanı, yine geldi muharrem ayı.

ağla ey gül suyu, parçalanan gül toprağa düşüyor;
bir hüzün fırtınası esti bugün, beli büküldü ali'nin.

onun kokusuyla doluydu her yer, güneşin kan kokusuyla..
müslim'in kufe'ye gitmesi, bu facianın habercisi oldu.
geldi kanların coştuğu ay, aşk ve suyun kaynadığı ay.
geldi karalar bağlanan ay, ve birkez daha canlandı bu ayda kerbala.
ağla ey gül suyu, parçalanan gül toprağa düşüyor;
bir hüzün fırtınası esti bugün, beli büküldü ali'nin.
sahilin yüzünü ak bulur bu ayda denize koşan,
ne adı kalır ne sanı gözyaşını gizli tutan.

matem vakti geldi yine, haydi kalk giyin üzerini;
şimdi aşıkların zamanı, yine geldi muharrem ayı.

ağla ey gül suyu, parçalanan gül, toprağa düşüyor;
bir hüzün fırtınası esti bugün, beli büküldü ali'nin.

susuzluk acı vermişti, eridi su oldu abbas,
fırat hayber'e dönüştü adeta, o da murtaza'ya.
sonra sıra hüseyine geldi, meydana gitmek üzereydi;
dokuz felek galeyana geldi, iki cihan ağladı ona,
her taraf alev içindeydi ve çadırlar ise çığlıkta,
gökyüzü geleyana geldi, çünkü o gün ism-i Azam öldürülmüştü.
zehra'nın feryadıyla, meryem toprak savuruyordu,
hatem-ül enbiya'nın musibetiyle, ademin acısı yeni başlıyordu.
matem vakti geldi yine, haydi kalk giyin üzerini;
şimdi aşıkların zamanı, yine geldi muharrem ayı.

ağla ey gül suyu, parçalanan gül, toprağa düşüyor;
bir hüzün fırtınası esti bugün, beli büküldü ali'nin.
ağla ey gül suyu, parçalanan gül, toprağa düşüyor;
bir hüzün fırtınası esti bugün, beli büküldü ali'nin.
zehra'nın feryadıyla, meryem toprak savuruyordu,
hatem-ül enbiya'nın musibetiyle, ademin acısı yeni başlıyordu.


çeviride bir kusur varsa af ola .. bu çeviri var olan bir çeviri üzerinden editlenerek hazırlanmıştır...




 
Üst