Bu konudaki en beğenilen mesaja bak. Tıklayınız.

2 sonuçtan 1 ile 2 arası

  1. #1
    Üyelik Tarihi Üyelik tarihi
    Feb 2010
    Mesajlar Mesajlar
    34
    Tecrube  Tecrübe Puanı: 47 + 218


    1 üyeden 1 kişi bu mesajı faydalı buldu.

    Smile İngilizce Şiirler - Türkçe Tercümeli

    LİTTLE CHİLD
    KÜÇÜK ÇOCUK

    With pearls in his eyes and pain in his heart
    Gözlerinde inci, yüreğinde sancı

    The little child is crying being lost in darkness
    Karanlıkta kaybolmuş ağlıyor küçük çocuk

    You mightn’t have a house or parents
    Belki evin yokmuş senin, anan-baban yokmuş senin

    You mightn’t have anybody, you might have been scorned
    Kimselerin yokmuş senin, belki seni hor görmüşler

    Whatever happens and happens
    Ne olursa olsun, olsun, ne olursa olsun

    The time and the days will pass
    Zaman akıp gidecek, günler gelip geçecek

    One day might come and you might be consoled little child.
    Belki bir gün gelecek teselliyi bulacaksın küçük çocuk.

    X X X

    With pearls in his eyes and pain in his heart
    Gözlerinde inci, yüreğinde sancı

    The little child is crying being lost in darkness
    Karanlıkta kaybolmuş ağlıyor küçük çocuk

    You’d had various troubles making you get lost
    Türlü türlü derdin varmış, dertler seni senden çalmış

    Strangers had taken the little money you deserve
    Hakkın olan üç kuruşu o yabancı eller almış

    Whatever happens and happens
    Ne olursa olsun, olsun, ne olursa olsun

    The time and the days will pass
    Zaman akıp gidecek, günler gelip geçecek

    One day might come and you might be consoled little child.
    Belki bir gün gelecek teselliyi bulacaksın küçük çocuk.





    A STREET MAN
    BİR SOKAK ADAMI

    Many years ago an afternoon
    Bundan yıllar önce bir akşamüstü

    Tired of the arc on the way home
    Yorgun, argın eve dönerken

    I see him as she passed
    Yanından geçerken gördüm onu

    Drawn in a dark corner
    Çekilmiş bir köşeye karanlıklarda

    Bread in his hand, was eating bread
    Elinde ekmeği, ekmek yiyordu

    By bread additives to tears
    Gözyaşlarını ekmeğine katık ederek

    Sobbing, crying
    Hıçkıra hıçkıra ağlıyordu

    I saw a poor, poor me too
    Bir fakir gördüm, benden de fakir

    I saw a poor, poor me too.
    Bir yoksul gördüm, benden de yoksul.

    XXX

    In a world where man's man crush
    İnsanın insanı ezdiği bir dünyada

    It was not easy for him to live
    Yaşamak onun için kolay değildi

    There was no house, no money had
    Ne evi vardı, ne parası vardı

    What were safe, what car
    Ne kasası vardı, ne arabası

    The streets of his home, loneliness, his friendly
    Sokaklar onun evi, yalnızlık onun dostu

    Years ago, it was an abandoned street children
    Yıllar önce terkedilmiş bir sokak çocuğuydu

    What has changed in the years after the man was a street.
    Yıllar sonra ne değişti bir sokak adamı oldu.






    THE OLD MAN’S TEARS
    YAŞLI ADAMIN GÖZYAŞLARI

    Once upon a time I had watched a play somewhere
    Yıllar önce bir yerlerde bir oyun seyretmiştim

    There was a curled old man in that play
    Bu oyunda iki büklüm yaşlı bir adam vardı

    Wearing ragged clothes
    Yırtık pırtık elbise vardı üstünde

    Having meaningless glance in his eyes
    Anlamsız bakışlar vardı gözünde

    Being too old, having no energy left, and being deserted,
    Yaşı geçmiş, işi bitmiş, terkedilmiş

    Left alone, having lived nothing
    Yalnız kalmış, yaşamamış ihtiyarın

    X X X

    His tears had neither stopped nor finished
    Yaşlı adamın gözyaşları durup dinmek bilmezdi

    He had so much trouble that hadn’t ever finished
    Dertler ne kadar fazla bitip tükenmek bilmezdi

    Breathing was his profit, living was his only ambition
    Nefes almak kazancıydı, yaşamak tek amacıydı

    Having played the greatest tragedy in the world
    Perdesi olmayan bu hayat sahnesinde

    On the life stage without curtains
    Dünyanın en acıklı oyununu oynadı

    He had passed on, do you have a clue?
    Göçtü gitti aramızdan, haberin var mı?

    END

    SON

    Benzer Konular
    Fransızca Şiir -Türkçe Tercümeli
    Fransızca Şiir -Türkçe Tercümeli J'ai Maintenant Rompu Fil J'ai maintenant rompu fil Au jour le jour j'ajoute Douleur sur douleur Je vais attendre pour demain. J'ai maintenant rompu fil Ce que je vais avoir des situations Ma tête a heu
    Türkçe-İngilizce karşılaştırmalı Risale-i Nur
    Türkçe-İngilizce karşılaştırmalı Risale-i Nur Nur Talebeleri Türkçe-İngilizce karşılaştırmalı Birinci Söz çalışması hazırladı Devami...
    İngilizce Hikayeler - Türkçe Tercümeli
    İngilizce Hikayeler - Türkçe Tercümeli  THE LITTLE WHALE AND SHARKS The little whale whose mother was killed by whale hunters was swimming in the Atlantic Ocean. Whilst swimming, he was surrounded by a group of sharks that included about twenty mem
    İspanyolca Hikaye - Türkçe Tercümeli
    İspanyolca Hikaye - Türkçe Tercümeli   INFANCIA ATATURK -2 Hermana de Mustafa, Makbule, estaba enfermo de modo que se quedó en casa ese día. Por esta razón, Mustafa iba a cuidar el campo de habas solo. No era tan difícil de ejecutar después
    İngilizce Siteye, Türkçe Arayüz
    İngilizce Siteye, Türkçe Arayüz Yabancı dil bilmeyenlerin dış kaynaklı içeriğe (İngilizce) ulaşabilmesine imkan sağlamak üzere, Türkçe çeviri arayüzü oluşturulacak. Projeye 2008'de başlanacak... İnternet üzerinde yayımlanan verilerinin içeriğinin
    Yazar : Risale Forum

  2. #2
    Üyelik Tarihi Üyelik tarihi
    Feb 2010
    Mesajlar Mesajlar
    34
    Tecrube  Tecrübe Puanı: 47 + 218


    Cevap: İngilizce Şiirler - Türkçe Tercümeli


    NOW WİTH TREMBLİNG HANDS

    The nights are cold and quiet
    I was alone and without
    The ordeal of attracting ends
    Life was uninhabitable.

    Happy days that we're together
    Now I remember one at a time
    Color of her eyes, wet lips
    Overflowing with love gaze.

    I would not smile because of missing
    Happiness was read from the eyes
    You were so very cheerful, so many were sweet
    Cheerful state where they are now, where are you?

    Longed to memories, to love, to be loved
    While it is possible that you would not if I
    With pain, grief alone would together with
    Volunteers would be miserable moaning.

    Now with trembling hands, old eyes
    You'll come a day I wait for you.


    ŞU TİTREYEN ELLERLE

    Gece soğuk ve sessiz
    Ben yalnız ve sensiz
    Çile çekmekle bitmez
    Hayat yaşanmaz oldu.

    Birlikte olduğumuz o mesut günleri
    Şimdi birer birer hatırlıyorum
    Gözlerinin rengini, ıslak dudaklarını
    Sevgim ile dolup taşan bakışlarını.

    Tebessüm eksik olmazdı yüzünden
    Mutluluk okunurdu gözlerinden
    O kadar çok neşeliydin, o kadar çok tatlıydın
    Neşeli halin nerede şimdi, sen neredesin?

    Hasret kaldım anılara, sevmeye, sevilmeye
    Mümkün olsa seninle olsam böyle olmazdım
    Acılarla, kederlerle beraber yalnız kalmazdım
    Gönül inleyerek perişan olur.

    Şu titreyen ellerle, yaşlı gözlerle
    Geleceksin diye bir gün seni beklerim.




    XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX




    YOU MİGHT FİND

    Years passed, the annual jensen
    Hopes of a heart
    If you lost your beautiful
    If the value for you
    Do not be afraid to call
    You might find.

    One day overtakes the language stranded
    Even goes down day by day
    Smelling breath sounds
    Heard them with love
    Open your ears, listen to your
    Maybe you can hear.

    Current land homes
    Flowering gardens
    Motherless, fatherless night
    Children lying on the street
    Watch
    You see, maybe.

    Past life's burning
    A look back at the past from the
    Get tired from crying
    If you're stuck with destiny
    Whether a time
    Maybe you laugh.


    BULURSUN BELKİ

    Yıllansan da geçse yıllar
    Kalbini bir umut bağlar
    Kaybettiğin güzel ise
    Senin için değerliyse
    Aramaktan korkma
    Bulursun belki.

    Bir gün gelse düşsen dile
    Günden güne çöksen bile
    Nefesi kokan sesleri
    Duy onları sevgi ile
    Aç kulağını dinle,
    Duyarsın belki.

    Şu toprak evleri
    Çiçeksiz bahçeleri
    Anasız, babasız geceleri
    Sokakta yatan çocukları
    Seyret
    Görürsün belki.

    Geçen ömre yanmaktan
    Maziye dönüp bakmaktan
    Yorulup ağlamaktan
    Kaderle uğraşmaktan bıkarsan
    Bir defa olsun
    Gülersin belki.




    XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX




    ARE YOU ONLY ONE REMAINING

    Life does not look at the eye of a certain age would
    They covet to wear
    In the evening trying to console himself
    As unpopular with the ordeal undrawn friends
    If you're alone, if left alone
    Are you staying alone in this huge world
    Do you think a left alone.

    This particular religion would not be longing for a headache
    Can part of the heart
    For anyone who did not like that wants to be loved
    As crazy in love in the most painful days
    If you are hankering be, if you want to attain
    Are you in the world that big a wistful
    Do you think a wistful.

    You never know when it fade to blossom
    To run away from holding
    Numerous prospects of the self, there was
    But poor patient history as a strange life
    If you can not laugh you laugh, you do not know
    Are you not laugh in that big world
    It's a cry that you can not laugh.


    BİR SEN MİSİN YALNIZ KALAN

    Hayat bu belli olmaz bakmaz gözünün yaşına
    Göz dikerler aşına
    Akşamlarda kendini avutmaya çalışırken
    Çekilmemiş çilelerle sevilmeyen dostlar gibi
    Sen de yalnız kaldıysan, yapayalnız kaldıysan
    Şu kocaman dünyada bir sen misin yalnız kalan
    Sanki bir sen misin yalnız kalan.

    Özlem bu belli olmaz dinmez başının ağrısı
    Can yüreğin parçası
    Sevilmeyi arzulayıp kimseleri sevmemişken
    En acılı günlerinde aşık olup mecnun gibi
    Sen de hasret çektiysen, kavuşmak istediysen
    Şu kocaman dünyada bir sen misin hasret çeken
    Sanki bir sen misin hasret çeken.

    Zaman bu belli olmaz solmaz çiçek açmadan
    Tut yanından kaçmadan
    Sayısız umutları benliğinde var etmişken
    Ömrü sabretmekle geçmiş bir garip yoksul gibi
    Sen de gülemediysen, gülmeyi bilmiyorsan
    Şu kocaman dünyada bir sen misin gülemeyen
    Sanki bir sen misin ağlayıp da gülemeyen.



    XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX



    WHETHER WHAT A BEAUTIFUL GIRL

    Gold ring on her finger
    Bracelets on the arms
    Fifteen're loved in
    You're newly opened rose.

    I did not saw the shot
    I fell in love
    I came to you, I loved you
    I offer you my love.

    Months, how beautiful you are
    How beautiful girl
    You know I love
    Why do not you come with me.

    What are you waiting until youd
    Sit on my side
    Let's talk about you
    Let us explain our love for each other.

    I love my spoiled
    Or that you love!
    Palace thin waist
    I am beloved of the event.


    KIZ NE KADAR GÜZELSİN

    Parmağında altın yüzük
    Kollarında bilezik
    On beşinde sevilirsin
    Yeni açmış gül gibisin.

    Görür görmez vuruldum
    Sana aşık oldum
    Sana geldim, seni sevdim
    Sana sundum aşkımı.

    Ay ne kadar güzelsin
    Kız ne kadar güzelsin
    Sevdiğimi bilirsin
    Niye yanıma gelmezsin.

    Ne duruyorsun koşsana
    Otur yanı başıma
    Konuşalım seninle
    Anlatalım sevgimizi birbirimize.

    Benim nazlı sevdiğim
    Yoksa senin sevdiğin
    Sarayım ince belin
    Ben olayım sevgilin.



    XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX



    Green eyes, yellow hair
    Search hearts, find semi-
    If I fall in love with a fairy that
    As I said, come escapes me.

    Gözler yeşil, saçlar sarı
    Gönül arar, bulur yari
    Aşık olsam o bir peri
    Gel dedikçe kaçar benden.


    XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX


    When I called, I scan the love I found in hair
    Their hair fills my eyes
    Seeing someone else
    If you want to see someone else who is.

    Aradım, taradığım saçlarında buldum aşkı
    Gözlerime dola saçlarını
    Başkasını görmeden
    Sanki senden başkasını görmek isteyen kim.


    XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX


    're Wearing daisy in their hair
    How do you navigate the swing
    You're even prettier than Aphrodite
    I Saturation my eyes to the beauty.

    Saçlarına papatya takarsın
    Nasıl da salınarak gezersin
    Sen Afrodit'ten bile güzelsin
    Doymadım gözlerim güzelliğine.



    xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx




    OF LOVE HAS COME TO AN END

    A dagger in my heart
    I'm wandering
    In my opinion, apocalyptic
    I'm daydreaming.

    Dark streets
    Deprived me now
    Loneliness in my arms
    I and helpless without you.

    Yellowed leaves
    Discharged in glass
    Out in hope
    I and doomed without me.

    Separation was starved
    Booking of regret
    Love of flowers was left
    I loveless and unloved.

    It just took years
    Interjected roads
    Of love has come to an end
    I'm unhappy and uneasy.



    BİR GÜN BİTERMİŞ AŞKLAR

    Yüreğimde bir hançer
    Dolaşıp duruyorum
    Düşüncemde bir mahşer
    Hayaller kuruyorum.

    Karanlık sokaklarda
    Yoksun artık yanımda
    Yalnızlık kollarımda
    Ben sensiz ve çaresiz.

    Sararmış yapraklarda
    Boşalmış kadehlerde
    Tükenmiş umutlarda
    Ben bensiz ve kadersiz.

    Ayrılık hasret kaldı
    Ayırdı pişman oldu
    Sevda çiçeği soldu
    Ben aşksız ve sevgisiz.

    Aldı götürdü yıllar
    Araya girdi yollar
    Bir gün bitermiş aşklar
    Ben mutsuz ve huzursuz.


    Serdar Yıldırım




    Yazar : Risale Forum

Facebook Yorumları

Facebook Giriş

Konu Bilgileri

Users Browsing this Thread

Şu an 1 kullanıcı var. (0 üye ve 1 konuk)

Bu Konudaki Etiketler

Sosyal İmleme

Yetkileriniz

  • Konu Acma Yetkiniz Yok
  • Cevap Yazma Yetkiniz Yok
  • Eklenti Yükleme Yetkiniz Yok
  • Mesajınızı Değiştirme Yetkiniz Yok
  •  

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222