Alıntı Ahmet. Nickli Üyeden Alıntı [Linkleri Görebilmek için Üye olmanız Gerekmektedir.Üye olmak için Tıklayınız.]
Sarı kitaplar ı savundum veya karşıyım diye halim yok. baktım kelime çevirisi yapmaya çalışmışlar. kitaplara sadeleştirilmiş başlıkla isim koyulması saçma olmuş. benim fikrim Risaleler günümüz diline tercüme edilmeli.
Bir önceki mesajımda da söyledim nasıl bir kaynak sorunu yaşıyorsunuz? Derdi ilim öğrenmek olan bir şekilde düşüp peşine öğreniyor. Veyahut bilenler bu konuda zaten öğretmek için özel bir gayret sarfediyorlar. İnternet kaynaklarla dolu teknoloji ile isteyenlere. İnternet harici neredeyse her beldede medreseler sohbet mekanları vs var. Risalei nurla ilgili bahisler şerhler makaleler içeren yüzlerce binlerce kaynak var. Lugat var. Daha nasıl bir tavsiyeniz var merak ediyorum. Tercümeden kastınız aynı sadeleştirme benzeri kelime kelime bir kitap yazmak mı?